| Prevod "Clear Sky" na srpski | |
|
|
Author | Message |
---|
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 17:48 | |
| Uzimam st_dialogs_redforest_1 i st_dialogs_redforest_2.
Kako Bubble (anomaliju) prevodimo? Mehur, Mehurić...?
Last edited by MarkedOne8 on Sun 10 Feb 2013 - 17:53; edited 1 time in total |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 17:51 | |
| Najbolje je da ti zavrsis agroprom, a da ja krenem dark valley? Sta kazes? |
|
| |
coolkingeye Moderator
Broj poruka : 100 Datum upisa : 2013-01-06 Godina : 50 Lokacija : Serbia Raspoloženje : boredom = freedom
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 17:55 | |
| - Winchester wrote:
- Najbolje je da ti zavrsis agroprom, a da ja krenem dark valley? Sta kazes?
Ok ako ti to želiš. Uzimam onda st_dialogs_agroprom_3, a ti uzmi st_dialogs_darkvalley_1. Tako ću onda i upsati u liste zaduženja. _________________________________________________ Uputstvo za StalkerSoup prevedeno na srpski. Link: https://1drv.ms/w/s!ApdVu5dmLVX8hWWHJ_mPMOnHFYSJ
|
|
| |
flexerca Administrator
Broj poruka : 340 Datum upisa : 2012-03-02 Godina : 45 Lokacija : Cazin, BiH Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 17:58 | |
| - MarkedOne8 wrote:
- Kako Bubble (anomaliju) prevodimo? Mehur, Mehurić...?
Bubble - Mehur
Last edited by flexerca on Sun 10 Feb 2013 - 18:01; edited 1 time in total |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 17:59 | |
| Jel koristite nekad neki chat u realnom vremenu? Mislim da bi to olakšalo dogovore barem duplo. |
|
| |
coolkingeye Moderator
Broj poruka : 100 Datum upisa : 2013-01-06 Godina : 50 Lokacija : Serbia Raspoloženje : boredom = freedom
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 18:00 | |
| Znači preuzeo sam st_dialogs_agroprom_3 i ispravio sam to u listama zaduženja. _________________________________________________ Uputstvo za StalkerSoup prevedeno na srpski. Link: https://1drv.ms/w/s!ApdVu5dmLVX8hWWHJ_mPMOnHFYSJ
|
|
| |
flexerca Administrator
Broj poruka : 340 Datum upisa : 2012-03-02 Godina : 45 Lokacija : Cazin, BiH Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 18:03 | |
| - Winchester wrote:
- Jel koristite nekad neki chat u realnom vremenu? Mislim da bi to olakšalo dogovore barem duplo.
Ja koristim svaki put kad sam na forumu al gotovo nikog nikad nema |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 18:05 | |
| Ok, i ja ja sam prepravio listu zaduženja. Radim st_dialogs_darkvalley_1. Ako neko od vas koristi skajp neka me doda (nikolakrpic91). |
|
| |
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 18:15 | |
| U podešavanjima za profil možeš da upišeš svoj skajp kao što sam ja uradio. Ispod svakog posta mi piše ime na skajpu i veb sajt. |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 19:36 | |
| E sad sam poludeo, sve sam pisao sa ČŠĆĐŽ, uradio sam sve kako je rečeno osim što nisam restartovao program, i sad moram sve da prepravljam. 'bem ti sitno žito. |
|
| |
DAX1993 Experienced
Broj poruka : 87 Datum upisa : 2012-04-23 Godina : 30 Lokacija : Kragujevac Raspoloženje : iz 1 u X
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 22:35 | |
| Ako niko drugi nije poceo ja cu st_dialogs_marsh_1 ... do st_dialogs_marsh_5. Samo mi nije jasno zasto medju onim fajlovima ide marsh_1, _2, _3 i odmah _5. Ima li tog st_dialogs_marsh _4 ili ne ??? |
|
| |
sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 22:40 | |
| @DAX1993 To je bila moja greška!, jer kad sam dijelio fajl na više fajlova zaboravio sam da obrišem tog koji je bio prazan!! _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive |
|
| |
DAX1993 Experienced
Broj poruka : 87 Datum upisa : 2012-04-23 Godina : 30 Lokacija : Kragujevac Raspoloženje : iz 1 u X
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 22:45 | |
| E sad sam video da je prazan Ma ok. Znaci nema cetvorke ? |
|
| |
sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Sun 10 Feb 2013 - 23:05 | |
| Ne, ima samo do trečeg fajla!. _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive |
|
| |
DAX1993 Experienced
Broj poruka : 87 Datum upisa : 2012-04-23 Godina : 30 Lokacija : Kragujevac Raspoloženje : iz 1 u X
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Mon 11 Feb 2013 - 0:28 | |
| Merc = Placenik ili mozda da to prevedem kao Scar = Oziljak... ili mozda Scarface = Toni Montana... |
|
| |
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Mon 11 Feb 2013 - 3:20 | |
| Kako ga u tom dijalogu oslovljava, tako prevodi.Samo pazi, ako ga oslovljava sa merc, znači malo početno slovo, onda nemoj da prevodiš Plaćeniče nego plaćeniče.
Ja sam za fajl izabrao UTF8 Encoding. Jel taj ok? |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Mon 11 Feb 2013 - 20:59 | |
| Kako napredujete drugari? Ja uskoro zavrsavam st_dialogs_darkvalley_1, najverovatnije sutra. |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Tue 12 Feb 2013 - 18:13 | |
| Odradio sam, uploadovao na sky drive, i neka neko pregleda ko je organizator ovog skupa. Ako treba da se doradi, samo recite. Pozdrav drugari. |
|
| |
flexerca Administrator
Broj poruka : 340 Datum upisa : 2012-03-02 Godina : 45 Lokacija : Cazin, BiH Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Tue 12 Feb 2013 - 19:13 | |
| - Winchester wrote:
- Odradio sam, uploadovao na sky drive, i neka neko pregleda ko je organizator ovog skupa. Ako treba da se doradi, samo recite. Pozdrav drugari.
Gdje si ga uploadovao? Uploaduj ga u svoj folder na SkyDrive-u, pored onog "Radi se". |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Tue 12 Feb 2013 - 20:38 | |
| Ja sam to druze uploadovao u "uradjeni". |
|
| |
flexerca Administrator
Broj poruka : 340 Datum upisa : 2012-03-02 Godina : 45 Lokacija : Cazin, BiH Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Tue 12 Feb 2013 - 22:00 | |
| - Winchester wrote:
- Ja sam to druze uploadovao u "uradjeni".
Malo sam pregledao i nije loše. Na dosta mjesta ti fali "ć" i umjesto "đ" stavio si "dj"...ali to se da ispraviti. |
|
| |
coolkingeye Moderator
Broj poruka : 100 Datum upisa : 2013-01-06 Godina : 50 Lokacija : Serbia Raspoloženje : boredom = freedom
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 13 Feb 2013 - 10:21 | |
| Pozdrav svim stalkerima. U zapadnom sistemu označavanja spratova u zgradama i drugim objektima prizemlje predstavlja "first floor", dok prvi sprat je "second floor".
Primer: "Go up to the second floor, see Krylov."
Ne znam kakva je praksa bila u ranijim prevođenjima, ali ja ću "second flor" prevesti kao prvi sprat da bi našim ljudima bilo logičnije. Ako to nije u redu recite, pa ćemo ispraviti. _________________________________________________ Uputstvo za StalkerSoup prevedeno na srpski. Link: https://1drv.ms/w/s!ApdVu5dmLVX8hWWHJ_mPMOnHFYSJ
|
|
| |
coolkingeye Moderator
Broj poruka : 100 Datum upisa : 2013-01-06 Godina : 50 Lokacija : Serbia Raspoloženje : boredom = freedom
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 13 Feb 2013 - 13:17 | |
| Agroprom je gotov. krećem sa: st_dialogs_garbage_1, 2, 3 , 4 _________________________________________________ Uputstvo za StalkerSoup prevedeno na srpski. Link: https://1drv.ms/w/s!ApdVu5dmLVX8hWWHJ_mPMOnHFYSJ
|
|
| |
sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 13 Feb 2013 - 13:25 | |
| @DAX1993, MarkedOne8, PoWeR, Winchester !!
Zamolit ču vas, da kad završite sa fajlom(urađen prevod) stavite taj fajl na BalkanZona grupu u vaš folder u toj grupi - (vaš nick-name na BalkanZoni), da bih ja lakše sljedio što je urađeno i što nije - zbog foldera "fajlovi za prijevod" i da napišete što ste uradili ili što još radite u Lista zaduženja!!. Hvala. _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 13 Feb 2013 - 15:16 | |
| - flexerca wrote:
- Winchester wrote:
- Ja sam to druze uploadovao u "uradjeni".
Malo sam pregledao i nije loše. Na dosta mjesta ti fali "ć" i umjesto "đ" stavio si "dj"...ali to se da ispraviti. Ajde pregledacu ja to, pa cu ispraviti, nije problem. Hvala ti na kritici. |
|
| |
DAX1993 Experienced
Broj poruka : 87 Datum upisa : 2012-04-23 Godina : 30 Lokacija : Kragujevac Raspoloženje : iz 1 u X
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 13 Feb 2013 - 17:02 | |
| E imam problem.. Kada prevodim st_dialogs_marsh_1 i 2 sve je u redu a kada prevodim st_dialogs_marsh_3 onda mi č i ć prikazuje kao c, Sta god da stavim č ć c pise samo c... |
|
| |
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 13 Feb 2013 - 18:08 | |
| Moraš da promeniš encocing na UTF8. |
|
| |
DAX1993 Experienced
Broj poruka : 87 Datum upisa : 2012-04-23 Godina : 30 Lokacija : Kragujevac Raspoloženje : iz 1 u X
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Thu 14 Feb 2013 - 14:28 | |
| Hvala sredio sam |
|
| |
brtcha Experienced
Broj poruka : 68 Datum upisa : 2012-08-09 Godina : 37 Lokacija : Novi Beograd Raspoloženje : Viva la Falloutizacion
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Thu 14 Feb 2013 - 15:11 | |
| Pravila prevođenja sam uključio u svoj potpis, sad ću da vidim da li su i na sky drive-u. UTF-8 je ok da bi ti video slova šđčćž u svom xml-u, ali igra koristi svoje fontove - windows-1250 i windows-1251. UTF-8, po mom iskustvu, jednostavno ne prenosi karaktere u igru na pravi način...
Da bi preveli na srpsku latinicu koristimo windows-1250 font (central european), koji igra može da prepozna.
TeslaHack je, čini mi se, napravio novi set fontova za ćirilicu, koji bi, čini mi se zamenili windows-1251 (cyrilic) font, tako da uključuje "lj" i "j" koje iz nekog razloga ćirilični font koji dolazi uz igru - nema. |
|
| |
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Fri 15 Feb 2013 - 0:25 | |
| brtcha, ja kad sačuvam fajl u UTF8, on sačuva i latinicu. Nije mi problem da samo prebacim na Windows 1250. U Notepad++ nemam 1251. evo slika |
|
| |
brtcha Experienced
Broj poruka : 68 Datum upisa : 2012-08-09 Godina : 37 Lokacija : Novi Beograd Raspoloženje : Viva la Falloutizacion
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Fri 15 Feb 2013 - 2:57 | |
| U igrama stalker serijala koriste custom fontove koji su zasnovani na windows-1250, 1251 i 1252 fontovima.
Npr. njihov glupi 1251 ima sve ćirilične karaktere sem "љ" i "ј" za srpski jezik (btw, na slici se vidi cyrilic tab, odma' iznad central european-a - u okviru njega ti je w-1251), tako da ne mogu biti siguran da će u igri slova kodirana u utf-8 formatu lepo korespondirati njihovom fontu, tj da ne palamudim - ja sam dobijao hieroglife kad sam to pokušavao.
Kada sam pogledao strukturu njihovih fontova, shvatio sam da igre stalker serijala imaju "normalne" fontove (njihova ćirilica tj nekompletan w-1251 font), fontove sa dodatkom "_west" i fontove sa dodatkom "_cent" na kraju imena.
Purke je na kraju provalio da se modifikovanjem localization.ltx fajla (gamedata/configs folder) tako da izgleda ovako:
[string_table] language = eng font_prefix = _cent
igra prebacuje na windows-1250 font i da odatle može da se radi ljudski prevod. Naravno, kada se eng, već po potrebi, zameni onim jezikom koji je vaša igra do tada koristila - rus, ger, itd.
Uostalom, slobodno ubaci utf-8 u igru i probaj. Ako radi u igri - super, reci, pa da ga ne komplikujem bez potrebe. Meni to još nije uspelo, to je sve.
Pravila prevođenja, u kojima je ovo već navedeno, možete naći u mom potpisu ili ovde, kako god vam je lakše. |
|
| |
Winchester Novice
Broj poruka : 19 Datum upisa : 2013-02-09 Godina : 32 Lokacija : Krusevac
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Fri 15 Feb 2013 - 11:40 | |
| Stalkeri, pregledao sam st_dialogs_darkvalley_1 nekoliko puta, prepravio sve greske, izbrisao sa sky drive mog foldera, i uploadovao nov. Dvojka se radi, ocekujem do kraja nedelje to da zavrsim. Pozdrav. |
|
| |
coolkingeye Moderator
Broj poruka : 100 Datum upisa : 2013-01-06 Godina : 50 Lokacija : Serbia Raspoloženje : boredom = freedom
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 20 Feb 2013 - 9:38 | |
| Pozdrav. Što se tiče formata fonta, kada je prevod podeljen u npr. 4 dela (st_dialogs_garbage_1, 2, 3 i 4), samo u zaglavlju prvog dela se može promeniti 1251 u 1250, dok ostala 3 moram formatirati drugačije da bi se latinična slova mogla prikazati ispravno (npr. UTF-8 ). Da li možda postoji neko drugo rešenje za ovo, pošto nisam nešto puno iskusan sa tekst editorima? _________________________________________________ Uputstvo za StalkerSoup prevedeno na srpski. Link: https://1drv.ms/w/s!ApdVu5dmLVX8hWWHJ_mPMOnHFYSJ
|
|
| |
sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 20 Feb 2013 - 10:25 | |
| @coolkingeye - coolkingeye wrote:
- Pozdrav. Što se tiče formata fonta, kada je prevod podeljen u npr. 4 dela (st_dialogs_garbage_1, 2, 3 i 4), samo u zaglavlju prvog dela se može promeniti 1251 u 1250, dok ostala 3 moram formatirati drugačije da bi se latinična slova mogla prikazati ispravno (npr. UTF-8 ). Da li možda postoji neko drugo rešenje za ovo, pošto nisam nešto puno iskusan sa tekst editorima?
Kad je jedan fajl podijeljen na više fajlova, mora da bude samo u prvome dijelu izmijenjen 1251 u 1250, jer če se posle urađenog prevoda ti fajlovi sastaviti u jedan!, pa če onda " <?xml version="1.0" encoding="windows-1250" ?> " važiti za ceo dokument. _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive |
|
| |
coolkingeye Moderator
Broj poruka : 100 Datum upisa : 2013-01-06 Godina : 50 Lokacija : Serbia Raspoloženje : boredom = freedom
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 20 Feb 2013 - 16:42 | |
| - sadd wrote:
- @coolkingeye
- coolkingeye wrote:
- Pozdrav. Što se tiče formata fonta, kada je prevod podeljen u npr. 4 dela (st_dialogs_garbage_1, 2, 3 i 4), samo u zaglavlju prvog dela se može promeniti 1251 u 1250, dok ostala 3 moram formatirati drugačije da bi se latinična slova mogla prikazati ispravno (npr. UTF-8 ). Da li možda postoji neko drugo rešenje za ovo, pošto nisam nešto puno iskusan sa tekst editorima?
Kad je jedan fajl podijeljen na više fajlova, mora da bude samo u prvome dijelu izmijenjen 1251 u 1250, jer če se posle urađenog prevoda ti fajlovi sastaviti u jedan!, pa če onda " <?xml version="1.0" encoding="windows-1250" ?> " važiti za ceo dokument. To sam i pokušao, međutim, prvi fajl koji u zaglavlju ima 1251, koji ja uspešno promenim u 1250, bude u redu i rade slova čćšđž. Ali to se ne preslikava na ostale prateće fajlove u grupi, tako ih notepad++ vidi kao kodirane u ANSI, tek kada prebacim u UTF-8 mogu da koristim naša slova bez problema. _________________________________________________ Uputstvo za StalkerSoup prevedeno na srpski. Link: https://1drv.ms/w/s!ApdVu5dmLVX8hWWHJ_mPMOnHFYSJ
|
|
| |
sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski Wed 20 Feb 2013 - 17:28 | |
| Dali imaš Notepad++ na hrvatskom jeziku!??, jer kod mene na Slovenskom jeziku sva slova (čćžđš) pravilno prikazuje i ne treba ništa da se mijenja!. Fotke , , Kada sam pravio fotke imao sam na engleskom zbog testiranja texta!! i skini ove fajlove pa testiraj sa njima ui_st_pda.xml ui_st_pda_1.xml ui_st_pda_1_1.xml Tamo u slikama se prikazuje kako se koji fajl vidi kod mene i sa kojom opcijom!! Možeš isto tako svaki fajl da kovertuješ u Notepadu++ na UTF-8. _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive
Last edited by sadd on Wed 20 Feb 2013 - 21:08; edited 4 times in total (Reason for editing : Fotke!!) |
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski | |
| |
|
| |
| Prevod "Clear Sky" na srpski | |
|