S.T.A.L.K.E.R. BalkanZona



 
HomeFAQRegisterLog in
Posetite Stalker BalkanZona Facebook stranu! Posetite i naš YT knanal BalkanZona YouTube channel! Subscribe! BalkanZona Admin tim
Poll
Koji browser koristite?
Mozilla Firefox
39%
 39% [ 21 ]
Google Chrome
35%
 35% [ 19 ]
Opera
19%
 19% [ 10 ]
Safari
0%
 0% [ 0 ]
Netscape
0%
 0% [ 0 ]
Microsoft Internet Explorer
6%
 6% [ 3 ]
Nije naveden
2%
 2% [ 1 ]
Total Votes : 54
Log in
Username:
Password:
Log in automatically: 
:: I forgot my password
August 2017
MonTueWedThuFriSatSun
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
CalendarCalendar
Latest topics
» S.T.A.L.K.E.R. CS.
by sadd Thu 06 Jul 2017, 16:45

» S.T.A.L.K.E.R. CoP.
by sadd Thu 06 Jul 2017, 16:44

» S.T.A.L.K.E.R. SoC.
by sadd Thu 06 Jul 2017, 16:42

» STALKERSOUP 1.1.0012 instalacija(upute)
by sadd Thu 06 Jul 2017, 16:27

» S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl
by sadd Sat 01 Jul 2017, 15:40

» STALKERSOUP Mod za SoC
by sadd Mon 26 Jun 2017, 15:44

» Metro Exodus
by Tajl3r Wed 21 Jun 2017, 12:02

» KAKO DA POVRATIM MEMORIJU?!
by Mihajlo Vukicevic Mon 05 Jun 2017, 20:48

Top posting users this week
Top posters
MarkedOne8
 
sadd
 
purke62
 
PoWeR
 
Placenik
 
Pr3D@tor
 
quicksilver
 
djordje29
 
flexerca
 
oblakoder
 
Statistics
We have 521 registered users
The newest registered user is StalkerSaBalkana

Our users have posted a total of 9157 messages in 702 subjects
Who is online?
In total there are 2 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 2 Guests

None

Most users ever online was 24 on Sat 09 Jun 2012, 17:29

Share | 
 

 Prevod "Clear Sky" na srpski

View previous topic View next topic Go down 
Go to page : Previous  1, 2, 3, ... 9, 10, 11  Next
AuthorMessage
Wish_Granter
Novice
avatar

Broj poruka : 15
Datum upisa : 2012-06-03

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Tue 05 Jun 2012, 16:47

Momci, samo da znate da sam spreman da učestvujem u prevodu, kada počnete, naravno. Možete računati na mene... Wink
Back to top Go down
ARE51
Zombie


Broj poruka : 1
Datum upisa : 2012-08-31

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Fri 31 Aug 2012, 15:11

Momci, kad pocinje prevod rad sam pomoci..Smile) POzZ
Back to top Go down
brtcha
Experienced
avatar

Broj poruka : 68
Datum upisa : 2012-08-09
Godina : 30
Lokacija : Novi Beograd
Raspoloženje : Viva la Falloutizacion

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Fri 31 Aug 2012, 16:17

Još jednom, počeće posle finiširanja prevoda SoC-a, toliko je bar sigurno.
U SoC-u i CoP-u je pronađena metoda koja se može primeniti i u CS-u sa 99,99% verovatnoće, a koja omogućava prikazivanje karaktera specifičnih za latinicu, mada nemam trenutno instaliran CS ni vremena da je testiram u njemu.
Sve u svemu, u gamdata/configs folder treba postaviti "localization.ltx" fajl i ako jezik koji se koristi u igri nije ruski izmeniti liniju

language = rus

u

language = eng ili već, prema zdravom razumu, u onaj jezik koji vaša igra koristi.

Dalje, za prepoznavanje svih tih karaktera u ispravnom obliku u xml fajlovima koje prevodimo, neophodno je staviti enkoding fajlova na Windows-1250, koji igra koristi, tako što se prva linija koda u fajlu menja u

<?xml version="1.0" encoding="windows-1250" ?>

Dalje se prevodi sa korišćenjem karaktera šđčćž, koji se trenutno ubacuju u CoP i SoC, uz ispravke eventualnih grešaka.
Zbog ovoga se malo rastegao zvaničan početak prevoda CS-a.

Ako ne želite da se priključite timu koji proverava i po potrebi ispravlja SoC prevod, osetite se slobodnim da počnete i sami da prevodite neke fajlove iz CS-a.

Vođe projekta prevoda Clear Sky su vam Qucksiler i Alomovica, koliko je meni poznato, fajlovi koji treba da se prevedu su postavljeni u dva paketa - engleski i nemački, pa odaberite jezik koji vam je lakši za prevođenje, a što se tiče fajlova koji su već prevedeni ili se trenutno prevode, o tome nisam sasvim siguran, kako se po ovoj temi pričalo i o prevodu fajlova za SoC, pa ne bih da ih pomešam.

Pre bilo kakve akcije, trebalo bi se u svakom slučaju javiti vođama projekta i videti da li možete da pomognete sa CS-om ili SoC-om i na koji način.


Last edited by brtcha on Sat 01 Sep 2012, 02:07; edited 2 times in total
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
avatar

Broj poruka : 924
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac-Beograd
Raspoloženje : XD

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Fri 31 Aug 2012, 23:19

..Vođe" projekta koje si naveo možeš da zaboraviš.Odavno su neaktivni na forumu.

Što se mene tiče, ako hoćeš i možeš, ti preuzmi štafetu vođe.Što se tiče statusa prevedenih CS fajlova, mogu ti sa sigurnošću reći da niti jedna reč nije prevedena.
Back to top Go down
brtcha
Experienced
avatar

Broj poruka : 68
Datum upisa : 2012-08-09
Godina : 30
Lokacija : Novi Beograd
Raspoloženje : Viva la Falloutizacion

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sat 01 Sep 2012, 02:28

Ok, trebaće mi oko nedelju dana da složim pravila prevođenja (koja će se mahom odnositi na prevođenje imena likova i oblasti, ne bi li ostala usklađena sa ostalim prevodima, mada će biti i definisana podela zaduženja) i da postavim novi link ka fajlovima na engleskom, jer ovaj koji je bio tu više ne radi.
Nemam instaliran CS, a nemam baš ni slobodnog vremena, tako da me to malo kolje.

Mada je moja preporuka da se prvo pregledaju i eventualno obrade fajlovi beta prevoda SoC-a, zbog ubrzavanja izlaska finalne verzije tog prevoda, kao i zbog upoznavanja sa metodologijom prevoda - imena likova i oblasti, načina "obraćanja" igraču (koristi se treće lice u svim porukama, čini mi se), itd.
Back to top Go down
sadd
Administrator
avatar

Broj poruka : 882
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 47
Lokacija : Slovenija

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sat 01 Sep 2012, 03:25

@brtcha

Evo stavio sam CS-gamedata na taj link

https://dl.dropbox.com/u/6132067/Clear-Sky/CS-gamedata.7z

(gamedata\textures\ui i gamedata\configs)!

_________________________________________________
<string>Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA</string>
<string>StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com</string>
<string>StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal</string>
<string>---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke---</string>
<string>TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive</string>
Back to top Go down
brtcha
Experienced
avatar

Broj poruka : 68
Datum upisa : 2012-08-09
Godina : 30
Lokacija : Novi Beograd
Raspoloženje : Viva la Falloutizacion

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 02 Sep 2012, 17:55

Hvala ti puno na ovom zip-u.
Nisam siguran zašto si tačno uključio i teksture, ali nema veze, jesu "otežale" fajl, ali nije to ništa strašno.

Pregledaću sve to, pa ću da se javim.
Još uvek mi je slobodno vreme u minusu, tako da će mi trebati koji dan...

U međuvremenu, oni koji žele da na sebe preuzmu prevođenje određenih fajlova, neka se oglase i navedu za šta su stručni(ji).
Ako neko zna tehničke detalje oko imena oružija i modifikacija, ako je neko dobar sa dijalozima, ako nekome ide sve od ruke, itd.

Okvirno, možete očekivati sledeća pravila, sa malo varijacija, po potrebi ili po predlogu ljudi sa foruma

Mada maltene nema ni potrebe za tim, ipak moram da naglasim da se prevodi samo tekstualni deo (onaj između <text> i </text> tagova), tj u sledećem kodu

<string id="Ammo">
<text>Muntion</text>
</string>

se prevodi samo jedna reč "Munition" u, naravno, "Municija"

Fajlovi koji su manji (do 15kb ili do 200 linija koda) će se preuzimati po sistemu jedan čovek - jedan fajl, a ovi veći će imati tačno određeno po linijama koda (od npr. 3 do 93 linije koda) ko ih radi.
Inkrement će biti 90 linija koda, tj 30 linija teksta.
Konkretne detalje o tome kako će se slati 90 po 90 linija koda ću obajviti kasnije.
Smatram da je ovo optimum, koji se može odraditi brzo, efikasno i kvalitetno od strane jednog čoveka. Ako neko misli drugačije, slobodno nek se javi.

Ako neko u toku jednog dana prevede tih 30 linija teksta i misli da može još jednom to da ponovi u toku istog dana, može samo da ostavi poruku kojom to i saopštava i da nastavi sa prevodom. Ja ću gledati da gde god je to moguće razdvojim prevode tako da se ne desi da dva čoveka prevode jedno te isto.

Svi koji preuzimaju fajlove na prevod, moraju se prethodno javiti na ovoj temi ili meni na pm ili mejl i reći šta prevode.
Svi koji imaju bilo kakvu dilemu u vezi sa prevodom moraju da je jasno definišu (ispeci pa reci) i onda mogu da mi je dostave bilo kojim putem (mejl, pm, ova tema).

Ja ću na sebe preuzeti obavezu da u svakom trenutku imam ažurnu listu prevedenih fajlova, koju ću da stavim u tekst fajl i okačim na mediafire i googledocs - link ka tim fajlovima ću staviti u svoj potpis, tako da će svako moći da brzo i lako pristupi ažurnom spisku bez potrebe da se postavlja nova poruka na forum svakih pet minuta ili da se prečešljava tema za ovim podatcima.

Svi prevodi se moraju kodirati u Windows-1250, koristiti srpsku latinicu sa svim njenim slovima (šđčćž) i imati prvu liniju koda

<?xml version="1.0" encoding="windows-1250" ?>

Toliko za sad.
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
avatar

Broj poruka : 924
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac-Beograd
Raspoloženje : XD

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 02 Sep 2012, 22:15

Svaka čast na organizaciji, brtcha.Iskreno se nadam da će se naći dovoljan broj ljudi koji će prevoditi ovo.
Back to top Go down
brtcha
Experienced
avatar

Broj poruka : 68
Datum upisa : 2012-08-09
Godina : 30
Lokacija : Novi Beograd
Raspoloženje : Viva la Falloutizacion

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Fri 14 Sep 2012, 18:20

Postavio sam pravila prevoda, liste zaduženja i ponešto za ljude koji hoće da preuzmu male delove prevoda na sebe u svoj potpis Smile

U ekstremnoj sam frci sve do oktobra, tako da ću se ređe javljati, ali imam dovoljno vremena da se pozabavim proverom mejla i pm-a i administrativnim delom posla oko ovog prevoda Wink

Pravila prevoda možete svi gledati, fajlove bi trebalo da možete da upload-ujete i download-ujete u okviru ovog mediafire foldera koji sam postavio, a na listi zaduženja bi trebalo da svi mogu da edituju fajl (molio bih vas da ovo ne zloupotrebljavate), tako da svako može da kaže koji deo prevoda uzima na sebe i obavesti druge o tome.
Back to top Go down
brtcha
Experienced
avatar

Broj poruka : 68
Datum upisa : 2012-08-09
Godina : 30
Lokacija : Novi Beograd
Raspoloženje : Viva la Falloutizacion

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 30 Sep 2012, 20:27

Moj plan za sledeću nedelju:
Ponedeljak - dva ispita
Utorak - dva ispita
Sreda - jedan ispit
Četvrtak - dva ispita
Petak - dva ispita
Subota - četiri ispita
Nedelja - alkohol i smrt

Nedelju posle vaskrsavam i počinjem da prevodim Stalker CS.

Usput, Nemanja95 je već preveo prvi fajl (st_dialogs), tako da mu ovim to i čestitam i ujedno vas sve pozivam da se pridružite i prevedete i vi ponešto, ako imate vremena.
Back to top Go down
Vampir
Novice
avatar

Broj poruka : 10
Datum upisa : 2013-01-05
Godina : 25
Lokacija : BiH-Cazin, Austrija-Grünburg
Raspoloženje : Kako kad

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Fri 11 Jan 2013, 14:41

Ovako, ja sam uzeo st_dialogs_agroprom.xml i st_dialogs_military.xml da prevodim, jos bi vas zamolio ako je neko od vas preveo imana da mi posalje, ja cu za sada ostavljati imena ne prevedena pa cu kasnije prepraviti...molio bih vas da mi ne uzimate moje greske u pravopisu za uvrede, ipak ja nisam iz Srbije, ja cu se truditi da pisem lepo a ne lijepo, ali unatoc tome mislim da ce biti gresaka....
Back to top Go down
coolkingeye
Moderator
avatar

Broj poruka : 92
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 44
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 14:24

Skinuo sam st_dialog_manager_03.xml i pokušaću da ga prevedem. Zanima me samo da li smem da upotrebljavam naša slova (š,đ,ž,ć,č) ili samo iz engleskog alfabeta (s,dj,z,c,c)?

_________________________________________________
Uputstvo za StalkerSoup prevedeno na srpski. Link:
https://docs.google.com/document/d/1SKZabRYy7nrpwipfpiURJeovbgLiMToNWWHYfS1mQw0/edit?usp=sharing

Recnik Imenica:  https://skydrive.live.com/#!/edit.aspx?cid=00094C6853276CBC&group=1&resid=94C6853276CBC%212469&app=Excel
Back to top Go down
Vampir
Novice
avatar

Broj poruka : 10
Datum upisa : 2013-01-05
Godina : 25
Lokacija : BiH-Cazin, Austrija-Grünburg
Raspoloženje : Kako kad

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 14:32

Ne da trebas, nego moras farao
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
avatar

Broj poruka : 924
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac-Beograd
Raspoloženje : XD

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 15:04

Vampir wrote:
Ne da trebas, nego moras farao

Da si nas to pitao pre pola godine, odgovor bi bio ne, ali sada je odgovr ,,da" zato što smo pronašli način, tačnije jedan član foruma čije sam ime zaboravio je pronašao rešenje tako da sada stalker može da ,,čita" i latinicu pa i ćirilicu ako treba. Dakle, da, koristi kukičava slova.
Back to top Go down
brtcha
Experienced
avatar

Broj poruka : 68
Datum upisa : 2012-08-09
Godina : 30
Lokacija : Novi Beograd
Raspoloženje : Viva la Falloutizacion

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 16:27

Da, Purke je na kraju našao pravo rešenje, mada je bilo tu doprinosa i sa drugih strana.
Elem, bio bih zahvalan svima da se upišu u listu zaduženja sa fajlovima koje prevode da se ne bi duplo obavljao neki posao.

Takođe bih hteo da se ljudi izjasne kako bi prevodili imena lokacija, frakcija i pojedinačnih likova u igri, da se ne bi desilo da završimo sa Otpadom/Smetlištem/Đubrištem i Sidorovičem/Sidorovićem/Sidoročevskim, itd.

Ja sam takođe, za ličnu upotrebu, praktikovao da se svaka lokacija koja se pojavljuje u dialogu, kao i svaka frakcija, piše velikim početnim slovom (pomagalo mi je naročito u CoP-u, kada sam ovlaš čitao šta npc-jevi govore, gde mi se nešto nalazi, itd.)

Hteo bih da se svi izjasne po tom pitanju, pa da standardizujemo prevod, mislim da bi tako bilo najbolje...

P.S. lista zaduženja za prevod STALKER Clear Sky-ja:
https://docs.google.com/document/d/1ln8S-hrbEWq5D2Q_ZN6c5kMnV_L99_dgcaPqOZLfCYQ/edit
Back to top Go down
flexerca
Administrator
avatar

Broj poruka : 304
Datum upisa : 2012-03-02
Godina : 38
Lokacija : Cazin, BiH
Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 16:46

Slažem se sa brtchom, pošto smo već počeli sa prevodom treba što prije da usaglasimo imena mjesta, frakcija, osoba itd. Bilo bi dobro da nas se što više uključi i da to što pre završimo jer stvano ima puno posla oko prevoda.
Ali prvo da usaglasimo nazive. Exclamation
Back to top Go down
sadd
Administrator
avatar

Broj poruka : 882
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 47
Lokacija : Slovenija

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 16:52

@brtcha & ostali

A zašto se nebih koristio i prostor na BalkanZona-SkyDrive za te fajlove!??
Tu je grupu napravio purke62 za BalkaZonu, a ja vas mogu dodavati u nju da ne zamaramo purke-a!, što kažete na to??
Kroz neko vreme ja ču tamo staviti i fajlove iz Stalkersoup-a za prijevod, pa kad čete dovršiti
ovaj koji sada radite, možda ko pokuša sa Stalkersoup-om? What a Face

_________________________________________________
<string>Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA</string>
<string>StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com</string>
<string>StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal</string>
<string>---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke---</string>
<string>TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive</string>
Back to top Go down
brtcha
Experienced
avatar

Broj poruka : 68
Datum upisa : 2012-08-09
Godina : 30
Lokacija : Novi Beograd
Raspoloženje : Viva la Falloutizacion

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 17:34

Naravno da može tako!
Ja sam i počeo sa ovim jer je u nekom trenutku palo na mene samog da sve organizujem i uređujem.
Ako neko ume bolje ili je voljan da pomogne u bilo kom obliku, u svakom slučaju je dobrodošao (naročito zbog toga što sam, kao i uvek, kratak sa slobodnim vremenom Smile ).
Back to top Go down
sadd
Administrator
avatar

Broj poruka : 882
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 47
Lokacija : Slovenija

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 18:17

@brtcha
Stavi mi tvoj e-mail na moj Pm. da te stavim u BalkanZona grupu, pa češ onda moči i tamo staviti fajlove koji su potrebni za obradu!
@Svi
to važi i za druge, koji se bavite sa prevodom.

Meni je žao, što vam ne mogu bolje pomoći, ali kako vidite
ne stojim još najbolje sa jezikom! Embarassed
ali ču vam biti za support koliko mogu Arrow bounce

_________________________________________________
<string>Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA</string>
<string>StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com</string>
<string>StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal</string>
<string>---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke---</string>
<string>TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive</string>
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
avatar

Broj poruka : 924
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac-Beograd
Raspoloženje : XD

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 19:26

Ja bih se uključio jer sam i ranije bio vrlo aktivan. Mislim da sam najveći deo SoC-a upravo ja proveo, ali ne znam da li je toliki deo i ušao u prevod na kraju. Ako se Purke bude javio na temu, verovatno od mog zalaganja nema ništa jer se ne slažemo kod nekih bitnih stvari u prevodu. Ja ću da se ipak izjasnim za neke stvari, a ako ,,gazda" Purke dođe, on će me verovatno banovati.

Sydorovich -> Sidorovič
Lake Yantar - Jezero Jantar*
Yantar - Jantar*
Dakle, kad je Lake Yantar onda pun prevod, a kada je samo Yantar onda Jantar.
Duty - bukvalni prevod je Dužnost i zvuči sasvim ok po meni. Međutim, neko je rekao da zbog gejmera ostane ,,Djuti".
Freedom - Sloboda, ista stvar kao sa Duty pa je ostalo ,,Fridom" na kraju.
Strelok - bukvalni prevod je Strelac, ali je ostao Strelok.
Back to top Go down
purke62
Osnivač administrator
avatar

Broj poruka : 682
Datum upisa : 2010-03-10
Godina : 55
Lokacija : Novi Sivac,Srbija
Raspoloženje : <string_table>

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 20:06

Opet on o Streloku.Kako ne razumeš da je to nadimak koji baš niko nije prevodio.U ranijim fazama izrade SOC, postojala je opcija da se taj nadimak prevodi, pa je na engleski bilo prevedeno kao Gunslinger.U fajlovima od SoC je zaostao jedan intro video iz starih bildova gde se naizmenično čuje glas na ruskom i engleskom.Na ruskom kaže "Ubij Strelka" a na engleskom "Kill Gunslinger".I sam video se tako zove "intro_kill.ogm", nalazi se u folderu textures\intro.Upravo sam zbog Ajsiča i uploadovao ovaj video na YT.

Očito je da su odustali od prevođenja nadimka.U svim zvaničnim prevodima koje je objavio GSC, on je ostao Strelok.Na nemačkom, francuskom, ittalijanskom, španskom, poljskom, češkom, .... svugde je Strelok= Strelok, jedino bi na srpskom trebalo da stoji drugačije.Ajsič bi to da ispravi, aposle će i drugi narodi krenuti njegovim stopama.Verovatno će posle da krene po ostalim junacima iz igara i filmova, pa će Betmen postati Čovek-Šišmiš i slične gluposti.
O razlozima za ostavljanje naziva frakcija kao u engleskom sam objašnjavao nekoliko puta na temi za SoC prevod.

_________________________________________________
Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!
http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106
Back to top Go down
http://stalkerbalkanzona.canadaboard.net
Vampir
Novice
avatar

Broj poruka : 10
Datum upisa : 2013-01-05
Godina : 25
Lokacija : BiH-Cazin, Austrija-Grünburg
Raspoloženje : Kako kad

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 21:22

Ja mislim da je glupo prevoditi imeka kao Strelok, mislim glupo zvuci, a sto se tice ostalih imena, pa recimo Duty ja bih ostavio Djuti, Jer Duznost glupo zvuci a nije bas zgodno za prevoditi, ne uklapa se bas, kao ni Sloboda, dok recimo Samotnjak ne zvuci lose...

Duty je na njemackom Wächter, sto u stvari znaci Stražar....
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
avatar

Broj poruka : 924
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac-Beograd
Raspoloženje : XD

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 22:29

Ok za Streloka.To ste u pravu.A šta ćemo sa Duty i Freedom? Ti si Purke govorio da je najbolje pozivati se na rusku, izvornu verziju stalkera kada je u pitanju prevod. Freedom je na ruskoj verziji свобода a ne fridom (da ne tražim sad rusku ćirilicu po Windowsu), a isto tako ni u worldwide verziji nije svoboda nego je prevedeno na freedom, a verovatno je i na verzijama drugih jezika to slučaj. Meni lično bi se jako svidelo da se to prevede na Dužnost i Slobodu i nema razloga da ne pratimo šablon koji si i ti sam Purke predložio. Dakle, ako je na nemačkoj verziji Duty preveden, onda ćemo i mi za srpsku verziju da ga prevedemo. Jesi ti Srbin ili si Serb (na engleskom)? Jesi ti iz Srbije ili iz Serbia, tj. Serbie?
Back to top Go down
Vampir
Novice
avatar

Broj poruka : 10
Datum upisa : 2013-01-05
Godina : 25
Lokacija : BiH-Cazin, Austrija-Grünburg
Raspoloženje : Kako kad

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Sun 13 Jan 2013, 23:13

Ni Srbin ni Serb, no skužio sam sta hoš time reći. Meni je skoro pa svejedno, samo treba da se sto brze rijesi problem, je jako je zamorno ici kasnije to sve ispravljati. Rijesite to sto prije...
Back to top Go down
PoWeR
Master
avatar

Broj poruka : 532
Datum upisa : 2011-07-19
Godina : 22
Raspoloženje : OK

PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Mon 14 Jan 2013, 00:18

Vampir wrote:
Duty je na njemackom Wächter, sto u stvari znaci Stražar....
Wächter moze imati vise znacenja na srpskom Wink
Back to top Go down
Sponsored content




PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   

Back to top Go down
 

Prevod "Clear Sky" na srpski

View previous topic View next topic Back to top 

 Similar topics

-
Page 2 of 11Go to page : Previous  1, 2, 3, ... 9, 10, 11  Next

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
S.T.A.L.K.E.R. BalkanZona :: S.T.A.L.K.E.R. Serijal :: S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky-
Jump to: