S.T.A.L.K.E.R. BalkanZona



 
HomeFAQRegisterLog in
Posetite Stalker BalkanZona Facebook stranu! Posetite i naš YT knanal BalkanZona YouTube channel! Subscribe! BalkanZona Admin tim
Poll
Koji browser koristite?
Mozilla Firefox
39%
 39% [ 21 ]
Google Chrome
35%
 35% [ 19 ]
Opera
19%
 19% [ 10 ]
Safari
0%
 0% [ 0 ]
Netscape
0%
 0% [ 0 ]
Microsoft Internet Explorer
6%
 6% [ 3 ]
Nije naveden
2%
 2% [ 1 ]
Total Votes : 54
Log in
Username:
Password:
Log in automatically: 
:: I forgot my password
June 2017
MonTueWedThuFriSatSun
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
CalendarCalendar
Latest topics
» Metro Exodus
by Tajl3r Wed 21 Jun 2017, 12:02

» KAKO DA POVRATIM MEMORIJU?!
by Mihajlo Vukicevic Mon 05 Jun 2017, 20:48

» STALKERSOUP 1.1.0007 instalacija(upute)
by sadd Sun 04 Jun 2017, 12:43

» Treba mi pomoc za MISERY mod!
by AlfaStalker Sat 03 Jun 2017, 22:46

» Ima li prevod za S.T.A.L.K.E.R CoP Complete?
by Mihajlo Vukicevic Sat 03 Jun 2017, 22:42

» Priboi Story - prevod + zimski dodaci
by sadd Fri 02 Jun 2017, 19:13

» NE ODLAZIM
by Mihajlo Vukicevic Fri 02 Jun 2017, 18:27

» Ovde postujte vase ideje za nove S.T.A.L.K.E.R delove i modove!
by Mihajlo Vukicevic Thu 01 Jun 2017, 19:42

Top posting users this week
Tajl3r
 
Top posters
MarkedOne8
 
sadd
 
purke62
 
PoWeR
 
Placenik
 
Pr3D@tor
 
quicksilver
 
djordje29
 
flexerca
 
oblakoder
 
Statistics
We have 521 registered users
The newest registered user is StalkerSaBalkana

Our users have posted a total of 9151 messages in 699 subjects
Who is online?
In total there is 1 user online :: 0 Registered, 0 Hidden and 1 Guest

None

Most users ever online was 24 on Sat 09 Jun 2012, 17:29

Share | 
 

 Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф

View previous topic View next topic Go down 
Go to page : 1, 2  Next
AuthorMessage
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Mon 16 Dec 2013, 11:33



http://ap-pro.ru/forum/35-10070-1
---------------------------------------------
Од истих аутора култног мода ТТ2. Значи да се може очекивати нова врхунска радња, добар баланс и атмосфера, стабилност, и природна модерска еволуција (у смислу нових никад виђених ствари)...
------------------------------------------------------------
- Нова основна прича, стара прича уклоњена.
- Нови задаци који се преплићу са основном причом.
- Уклоњени артифакти, уместо њих - кристали. У паралелној линији задатака (детективског типа) установљена је потрага за кристалима и њиховом преобразбом (у талисмане и/или минерале који имају различита својства).
- Потпуно нов систем другостепених (допунских) задатака, којих има негде око 60. Ове задатке дају шест персона, како будете напредовали кроз мод.
- 15 насељених локација које су у логичној корелацији са основном причом и пролазом главног јунака.
- Прелази међу локацијама ће бити доступни непосредно пошто се испуни радња у линији приче.
- Нови главни мени и екрани учитавања игре.
- Нови систем халуцинације који се појављује приликом контакта са кристалима и минералима.
- Главни јунак сада осећа жеђ, и подложан је вирусним обољењима.
- Огромне измене свих звукова. Другачији гласови сталкера, разни нови звукови, реплика главног јунака биће такође другачија када се испуне потраге, разних догађаја. Измена музичке подлоге.
- Убачено мноштво тајника, па према томе не јурцајте него пажљиво претражујте зону. У тајницима се налазе многе новотарије.
- Принцип мода Фотограф је изучавање зоне, благодарећи томе називе различитих појава, аномалија и мутаната ће давати сам главни јунак. Према томе да би сте имали име објеката у свом ПДА, прво морате да изучите то место/мутанта/персону.
- ПДА ће имати два одељка. Журнал (дневник), у коме ће бити убележене информације од различитих персона са којима ћете се сусретати у пролазу главне приче. У другом одељку ће бити Записи Фотографа, односно информације које је сам главни јунак пронашао.
- У моду су присутне текстуре које веома улепшавају графику.
- Убачени су опасни мутанти као што су Огњена Химера и Гвоздена Канџа.
- Не очекујте готове рецепте, мораћете да научите да их сами справљате, добијаће се као награда за испуњене задатке. Сва информација о успешним модификацијама и условима за успешну преобразбу биће записана у специјалном одељку ПДА.

Локације које присуствују у игри:
Мочвара из ТТ2 (Тайных Троп 2) са четири међу собом сједињених подземља, Лес, Миротворни корпус, Промзона (Водохранилице), Припијат, Испитни полигон, Мртви град, Червоне Дышло (?), Пећина-лавиринт, Бар.
-----
Мод Фотограф подразумева стрпљив, неисхитрен пролаз, обраћање пажње на ситнице. Због трапавог, непажљивог пролаза последица може бити значајно СКРАЋЕЊЕ ПРИЧЕ!
Инсталација:
Сенка Чернобила закрпљена до 1.0004, gamedata ставити у корен, поврх тога ставити корекцију СМС обавештења (апсолутно обаввезно) за широке мониторе, и адаптацију оптике за широке мониторе (ове адаптације не стављати ако играте на 4:3 монитору).
Шта је необходно знати:
- Не користите брзо снимање, него кроз мени, или кроз конзолу (дугме ~ save тра-ла-ла)
-  У моду је присутан транспорт, треба доделити команду за паљење аута - Зажигание
-  У задацима где будете морали да спроведете групу, не одвајјте се од њих далеко, могући падови.
--------------------------------------------------------
Обавезно ставите ФИКС јер нећете моћи да сломите кутије без пада игре. Поставите РЕТКЕ тајнике у АМК опцијама (добијају се боље ствари), у actor.ltx поставите jump_speed 7.5, аутори су ставили сулудих 9.

ПС. Графика је врх.
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Mon 16 Dec 2013, 12:39

Ево шта се очекује, биће весела Нова година:
http://s7.uploads.ru/pPori.jpg
Back to top Go down
purke62
Osnivač administrator
avatar

Broj poruka : 681
Datum upisa : 2010-03-10
Godina : 54
Lokacija : Novi Sivac,Srbija
Raspoloženje : <string_table>

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Tue 17 Dec 2013, 20:14

@oblakoder
Da te nema, morali bi te izmisliti, legenda si. Ubacio naš llogo na poster moda, čudo si.
Imam odavno skinut ovaj mod, nikako da ga isprobam, imam utisak da je dobar.

_________________________________________________
Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!
http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106
Back to top Go down
http://stalkerbalkanzona.canadaboard.net
flexerca
Administrator
avatar

Broj poruka : 304
Datum upisa : 2012-03-02
Godina : 38
Lokacija : Cazin, BiH
Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Tue 17 Dec 2013, 21:30

purke62 wrote:
@oblakoder
Da te nema, morali bi te izmisliti, legenda si. Ubacio naš llogo na poster moda, čudo si.
Imam odavno skinut ovaj mod, nikako da ga isprobam, imam utisak da je dobar.

Pa i ja mu skidam kapu...malo ko ovde zna bolje i slikovitije opisati mod.
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Wed 18 Dec 2013, 12:50

Нисам одолео да набацим Балкан зону. SmileУосталом има у фолдерима тог мода "Балкан зона" па имамо право да се мало шегачимо. Читам и смејем се, неке играче зеза Маршал 12, па онда има упутство како да се излече и додају у мп-ранкс, хе, хе...
Иначе почео сам овај мод, и боме могу рећи да сам одушевљен. Графика је феноменална, пејсажи и хоризонти, мутанти и сталкери су врхунски, терен, куће, све... А притом нема штуцања, ФПС је висок као да играш "голог" Сталкера. Ја додуше увек играм на статици, али опет - лети. Текстуре и анимације неких оружја су замењене и могу рећи да то нигде нисам видео, стварно одличне. Друго, и најбитније је баланс и радња. Екипа која је радила ТТ2 мод који је један од најбољих модова из домена прича-атмосфера. И овде је (очекивано) радња веома занимљива. Нема онога: иди донеси то и то, (апорт), тога има само у другостепеним задацима, него је све уклопљено у једну велику добро осмишљену причу. Мораш да пратиш фабулу и да повезујеш конце. Пример: Мораш на украјинску базу по антирадове али како да натераш украјинце да причају с тобом? Па ништа одеш код свог шефа миротворца, и он ти каже да су ономад играли карте и да је остао дужан (њиховом главнокомандујућем) за коњак, па ти онда даје коњак (а иначе му га не би дао) и тако те пропусте. За њега успут каже да је сволоч (копиле), у шта се и сам увераваш јер ти се подцењивачки и снисходљиво обраћа, а онда у пола разговора прекида с тобом јер мора нешто хитно да обави, каже можеш да посматраш, ти идеш за њим и он командује стрељање неке двојице који га моле да их поштеди али он се не обазире... Иначе те нове сцене су тек нешто вредно. Сваки сегмент приче је изузетно осмишљен, прави правцати сценарио, и то књишки одрађен. Од старта ти се објасни прича, у уводним скриновима, па ти се онда објасни ко си ти и шта се од тебе очекује, па онда требаш прво то и то. Нема као у сољанци отворених 78 задатака, него радимо једно по једно, циљ је то, решавај, па ћемо даље. Дакле сложена и логична структура приче, али јасна и незбуњујућа. Да би се осетила сва пуноћа приче мора да се знају макар основе руског. На форумима кажу да су дијалози граматички перфектни, и додају да су одушевљени нпр. тиме што украјинци имају украјински нагласак (односно причају чисто украјинским). Даље, има разних новотарија, као нпр. пред неки догађај или на крају догађаја, јавља се глас твојих мисли (ваљда) који те уверава да си на добром путу или те припрема за догађај. Ово је изузетно ефективан додатак, и ко га буде слушао не може да залута у решавању главног задатка. Кад кренеш да спаваш долази ти сан (ја сам само једном, тако да не знам има ли тога још), у првом сну онај брадати шумар ти опали шамар и ти га убијаш, али то је тако реално као прави сан... Плус на све ово, мод је стабилан, нисам имао нити један проблем до сада, кад се стави онај фикс за ломљење кутија, све иде као по лоју. Још да кажем да је звук у игри врхунски урађен, ликови су феноменални, свако има свој фазон, тако генерал Смит прича "по енлески", а Марио трговац "по италијански", бандити причају бандитски, али неки новобандитски, итд. Шумови ветра који фијуче, оружје има своје нове звукове, све је прерађено до детаља, и наравно не само звукови. Да резимирам, радња је динамична, прича је свежа (што није лако у преобиљу нових модова), игровни баланс добар, новотарије су вансеријске, стабилност исто, звуковно/визуелно изнад просека, све у свему, могу рећи већ сада, када сам прошао тек прву локацију, да ће овај мод бити уврштен у топ 5 модова у 2013.

Да помогнем људима који се не сналазе најбоље са руским (у које се убрајам и ја), пронашао сам пролаз за основну причу са сликама, Smileшто је изричито забрањено од стране аутора, макар тамо на званичним сајтовима. Биће овај гид допуњаван:

http://stalker-gaming.ru/publ/prokhozhdenie_modifikacij/prokhozhdenie_modifikacij_teni_chernobylja/prokhozhdenie_f_o_t_o_g_r_a_f/27-1-0-191

Овде је објашњено по локацијама (без слика):
гугл преводилац ће помоћи

http://bar-stalk.forum2x2.com/t217-topic

Има већ и видео пролаза, али ја највише ценим када неко састави ГИД, па онда не мораш да гледаш сате и сате видео пролаза, или да читаш стотине страница коментара да би пронашао оно место где си запео.

ПС. хвала људи на похвалама, трудићу се да и даље презентујем добре модове овде.
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Fri 20 Dec 2013, 11:55

Узео сам, изазова ради, да преводим мод Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф. јер је вредан превода (нема много модова који су вредни превода).

ПОМОЋ ТЕХНИЧКЕ ПРИРОДЕ:
Користим Notepad ++. Преводим у ћириличном писму. Кад покренем игру не појављују ми се ова слова: мало  ј и мало и велико Љљ, нормално се појављују сва остала слова, зна ли неко?

http://s6.uploads.ru/U9CdS.jpg

Можда је проблем фонт који не подржава ова слова, ако јесте како изменити фонт?

ПС. Ф.ОТ.О.Г.Р.А.Ф-а сам узео да преводим од нових дијалога, везаних за главну радњу, има доста, планирам да урадим и споредне задатке и обавештења, ово друго није толико важно. Трудим се да буде писмено и прецизно, ту и тамо убацићу пар својих досетки (које не ремете смисао). SmileСад је време за куповину поклона за децу, па не знам када ће бити, надам се у време празника...
Back to top Go down
purke62
Osnivač administrator
avatar

Broj poruka : 681
Datum upisa : 2010-03-10
Godina : 54
Lokacija : Novi Sivac,Srbija
Raspoloženje : <string_table>

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 21 Dec 2013, 10:16

Probaj sa ovim fontom što je odradio TeslaHack.
http://www.mediafire.com/download/5tagt3uygkjxtqa/SRBfontCIRILICA.7z

_________________________________________________
Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!
http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106
Back to top Go down
http://stalkerbalkanzona.canadaboard.net
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 21 Dec 2013, 16:31

Ради као сат!!! Ту су сва слова, и она спорна: ј, љЉ!

Е па хвала старино! А хвала и TeslaHack-у!

Сад ћу моћи да преведем сваки мод који пожелим. Наравно да ћу сваки превод да љуљнем овде.

Почећу са радом на Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф-у. Само да напоменем, неки модови имају киле непотребног текста за сваку просту мисао, руси баш умеју да га непотребно прошире, ја ћу то мало да окрајцам, али не премного. На пример ево у овом моду, кад причаш са мочварним доктором, он каже и нека своја мишљења о Круглову и Сахарову, као он их сматра вишим... Нејасно ми је шта вишим? Као они су образовани, али су лелемуди, пискарала, научнички мољци... Капирам шта су хтели да постигну, али је непотребно а плус је рогобатно срочено. А да не говорим о томе да ово нема везе са суштином радње и конкретним задатком. Тако да ћу на неким местима да преобликујем реченицу, или ћу да је избацим.

Обавештаваћу о прогресу превођења. Е да, трудићу се да користим наше изворне речи, ради хигијене језика, тако ће прогрес да буде напредак.

ПОЗДРАВ
Back to top Go down
PoWeR
Master
avatar

Broj poruka : 532
Datum upisa : 2011-07-19
Godina : 21
Raspoloženje : OK

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 21 Dec 2013, 16:51

Samo napred cheers
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Wed 25 Dec 2013, 10:40

ИЗВЕШТАЈ О ПРЕВОДУ

Има јако, јако много... Основна датотека са новим дијалозима stable_dialogs_foto (314 кб), има 3530 линија, ја сам превео до 449 линије. Дакле, ово су основни фајлови које сам испланирао да преведем:

stable_dialogs_foto - 3530 линија, 314 кб (449 линија преведено)

stable_dialogs_foto2 - 700 линија, 53 кб

stable_dialogs_antreg - 2746 линија, 197 кб

stable_dialogs_boryan - 1300 линија, 91 кб


Мало сам изгубио време јер сам тражио по нету алатке за превођење, којих у суштини ни нема, али сам нашао нешто ужасно практично. Такође мало сам се адаптирао на овај посао. Али сада иде брже. Чак и ако га нагарим тешко да ћу успети да завршим до нове године. Ако ме нешто не омете, превод се може очекивати у првим данима 2014, значи пре Божића. У вези самог превода. Клизи стабилно,  својом брзином, као санке Деда Мраза, нема препрека на путу, само покоја неравнина.   
Одлучио сам ипак да НЕ убацујем своје досетке-будалаштине јер мислим да немам право да кварим овако леп мод (само најминималније, тако сам нпр. у првом контакту Васиљева ословио са - ћелави). Превод ће бити максимално прецизан, граматички исправан, и по најстрожим правилима правописа. Избегавам баналан и буквалан приступ! Све оно што може да се преведе без реченичне измене остаје тако, али то је мањи део, већи део адаптирам према српским језичким правилима. Исправљам чак и изворне руске реченичне фалинке, мада их је мало, профи су одрадили, свака им част. До сада сам налетео само на једну већу грешку - дупли дијалог. И да, нисам скраћивао оригинални текст, нити планирам, биће све индиго преведено. Нисам хтео да крњим, чак морам мало да додајем, јер руски се размотава у српски, и све онда буде мало дуже, мада негде и краће може да испадне. Прелеп је руски, у неким стварима је раскошнији од српског, има више везивних пипака за мисао, али са друге стране, српски је компактнији и продорнији и агилнији у реализацији мисли. Најбоље је мислити на руском а говорити на српском, али да не паламудим сад. Ајде још мало, модови су писани у "стриповском" маниру дијалога, и савршени су за учење руског. Када бих био довољно блесав да пробам да преведем књижевну литературу, сигурно бих ударио, што-но каже наш народ: к..цем о ледину. И то њихово уметање цртица као: што-но, је богатство за себе, ту је, између осталог, Караџић преиграо српски... Важну ствар нисам рекао, своје псовке нипошто не убацујем, када они опсују, а они то ураде ретко и суптилно као: мат-ти, ја то преведем са: матер ти, не са матер ти ј.
После тога планирам да урадим закрпу, у којој ћу да додам исправке на које будем налетео, јер ћу да одиграм цео мод са преводом, и да допуним ако има још нека важна датотека, али ово не мора да се чека, то ће бити онако - шлаг на торту.

Могу рећи да ми је ужитак овај "посао", значајно побољшавам своје познавање руског. Следећи потенцијални превод (нпр. следећи наставак ОГСЕ мода, који ће ускоро бити) би требао да буде брже готов и вероватно мало бољи од овог. У зависности, наравно, од расположивог времена. Али ништа не обећавам, осим да ћу се потрудити да ово довршим.

ПС. Ако престанем да играм превод ће ићи далеко брже, хм, можда...

Срећни празници свим Сталкерима широм целог Балкана!  santa
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Wed 25 Dec 2013, 11:43

Изшао је кумулативни пач:
https://disk.yandex.com/public/?hash=gXe8x74CHuLKOq%2BDWPV8FEHCcjssBijT7Z06Q6iJxh8%3D

Он у себи садржи датотеку: stable_dialogs_foto

Нема шансе да нађем шта су мењали у дијалозима, ал видим да нису поправили онај дупли дијалог што сам ја нашао као грешку, вероватно су мењали нешто ситно. Ја настављам рад на изворној датотеци, ионако "раскивам српове на чекиће".

Ево га Readme:

1) Минификс по ящикам (исправлен вылет при разбивании).
2) Дробовик wpn_marshall_12 - исправлен вылет из-за него.  What a Face 
3) Убрана СВД из МК (убран явный чит в начале игры). - хе, хе, ја сам одмах отишао на торањ по ту снајперку
4) Подкорректирована логика Кладовщика на МК.
5) Вылет после разговора мерков в Дышле поправлен.
6) Громкость ворон убавлена.
7) Две одноимённые функции убийства актёра в конце были.
В) Изменена работа засады на фабрике в МК.
9) Исправлен вылет при сэйв/лоаде в Промзоне,
  в квесте на уничтожение группы наёмников.
10) Увеличена громкость некоторых сюжетных реплик.
11) Добавлена упрощённая погода для слабых компьютеров
   (опционально).
Back to top Go down
purke62
Osnivač administrator
avatar

Broj poruka : 681
Datum upisa : 2010-03-10
Godina : 54
Lokacija : Novi Sivac,Srbija
Raspoloženje : <string_table>

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Wed 25 Dec 2013, 11:56

oblakoder wrote:

Мало сам изгубио време јер сам тражио по нету алатке за превођење, којих у суштини ни нема, али сам нашао нешто ужасно практично.

A šta si to našao, to ne bi podelio sa nama, a?

_________________________________________________
Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!
http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106
Back to top Go down
http://stalkerbalkanzona.canadaboard.net
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Wed 25 Dec 2013, 14:39

A šta si to našao, to ne bi podelio sa nama, a?

Наравно:
http://prevodilac.mne.hn/rusko-srpski-rjecnik/


Онлајн речник, преводи само једну појединачну реч, али је фонд речи богат, а превод је одличан. Ја га користим тако што убацим реч, па онда ако не добијем резултат, бришем слово или два или три отпозади , док ми не изађе резултат.

Много више ми помаже него google translate или yandex преводиоц, (који су често у сукобу, и подједнако глупи). Ето, не знам да ли сте знали за овај речник.
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 04 Jan 2014, 15:15

ИЗВЕШТАЈ О ПРЕВОДУ

Драги пријатељи и колеге Сталкери, нисам ових дана имао баш пуно времена за превођење, цела фрка око Нове Године, а како ја имам малу децу онда то подразумева извесну процедуру... Ипак сам стигао да мало преводим, али сада ми је јасно да сам јако подценио величину материјала за превођење, овај мод је Годзила у смислу текста, дијалога има страшно много, дуги су и доста сложени... Тако да померам рок, више се ни не надам да ће бити готово до Божића - 7. јануар, али ћу покушати да завршим до српске Нове године - 13. јануар. Ипак су творци овог мода специјалисти за причу, па је то богато урађено... Доста се задржавам, јер морам да копам значење за доста речи, па ми некад треба и 15 минута за реченицу. А још да напоменем и ово, јуче сам преводио два сата дијалоге из фајла "...antreg", и онда одједном налетим да се главни јунак ословљава са - Стрелок?! Укапирам да сам преводио текст који нема везе са овим модом... Они су послагали свој текст између текста из других модова, имаш десетак линија везаних за Фотографа, па онда кеки заостатак од неког другог мода, па опет Фотограф, и све тако... Дакле и то ме задржава, јер морам прво да проверавам шта преводим... Али добро, сада сам изашао из тог фајла и надам се да нисам "продриблао" неки дијалог. Овај фајл који сада преводим је чисто из овог мода и највећи је, кад то преведем онда сам "на коњу". Јуче сам га скроловао, треба ти пет минута да стигнеш до доле, а свака трећа линија иде три метра удесно... Хух, дојадило ми, очи ми испале од белог екрана, али рвем се... Надам се само да има бар два Сталкера који ће да играју овај мод са преводом, онда није узалуд, јер ја могу да играм и без превода... Радим ово да би се опробао мало у овој дисциплини, и из љубави према Сталкеру...

Поздрав свима.
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 04 Jan 2014, 15:40

Људи, ево досадашњег рејтинга, листе гласања, за најбољи мод 2013.

http://ap-pro.ru/blog/rejtingi_modov_2013/2014-01-04-614

Фотограф је чак на 2. месту од 26 модова... Руси ваљда знају шта вреди, они су ипак творци Сталкера, и огромна им је фан-Сталкер заједница. Тако да знате да је овај мод вредан играња. Ја сам, могу рећи, мало изненађен овако високим рејтингом...  Иако нисам одиграо ни десетину мода, мислим да је доста добар, али баш тако добар? Сад сам се наложио да га играм, но морам да сачекам свој превод...

Smile
http://ap-pro.ru/avatar/23/515692.jpg
Smile
Back to top Go down
purke62
Osnivač administrator
avatar

Broj poruka : 681
Datum upisa : 2010-03-10
Godina : 54
Lokacija : Novi Sivac,Srbija
Raspoloženje : <string_table>

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 04 Jan 2014, 17:28

Da, zanimljiv je mod. Znao sam ja da tu ima užasno monogo teksta da se prevodi, obzirom da su autori radili TT2.
Sad ne mogu da se setim tačnog naziva programa ali ću ga okačiti čim se setim, besplatan je.Ima negde ovde po temama pomenut, ne sećam se koja tema beše. Suština programa je da otvoriš dva istoimena fajla tekstualna i onda taj program prikaže gde se razlikuje tekst. Mislim da slična fora ima i u Notepad++ ali ne znam kako funkcioniše.Misčim da Placenik83 zna to, ako se ne varam.
Elem, ne verujem da postoji i jedan suvišan fajl .xml u folderu text\rus. Svaki je u nečemu izmenjen, minimalno ili radikalno, svejedno. Važno je za priču i sitnica.. Vidim da si krenuo na fajlove koji ne postoje u vanila igri ali to nije rešenje.To je samo delić teksta za prevođenje.  Nema teorije da završiš do srpske Nove Godine, naročito ne sam. Treba ti otpakovana igra odnosno originalni .xml falovi od igre. Tek tako možeš videti šta treba a šta ne treba prevoditi.
Inače, tri puta sam kretao igru od početka. Prvi put sam se izradio sa onim ćelavim ( odradim dijalog sa njim, okrenem se da Marija priupitam za zdravlje a ovaj ćelavi nestade ko u zemlju) i posle bazao po mapi ko nenormalan. Na kraju sam se porokao sa banditosima i odraše me za sekundu. Promenim postavke sa satic na full dinamic, čisto da vidim kakva je grafika. Pošto je bio mrak, nisam imao prilike da uživam. Naročito jer mi je opet "ćelo" pobegao. Taman završim sa njim priču i komp mi zašteka, par sekundi i onda opet nigde traga od čoveka a treba da ga pratim.
Spustim postavke na static, krenem treći put i pratim "ćela", kad nas napadoše neke mačke, pucam iz onog kolta ali mislim da nijednu nisam ubio. Možda jednu, više ne. Ostale "ćelo" sredio sa MP5. Nastavimo dalje kad nas napadoše džukci i ja se opet sa koltom kurchio i izedoše me načisto.Pu, ne mogu da verujem da toliko slab kolt i to tobože specijalnii unikatni, cepam ih , ne promašujem mnogo ali oni i dalje grickaju. "Game over" ali piše na ruski.Ako do kraja treba da begam i prepuštam NPC-ovima da odrade posao, izem ja taki mod. Odma i startu se osetim kao cupika i da moram da se krijem iza "frajera", nebi li nekako preživeo do sledećeg dijaloga.

P.S.
Užasno me nervira odabir muzike za pozadinu intra. Ono blage veze nema, totalno iritiraljuće, preglasno, ne možeš čoveka da čuješ kako treba.Naj gore što ta muzika nema nikakve veze sa salker atmosverom i Zonom. Dečko voli tu pesmu i onda je uglavi na totalno pogrešno mesto. Dobro, to se da lako promeniti ali je za mene to neozbiljno. Babe i žabe, najblaže rečeno.



PS
Setio sam se, program se zove WinMerge

_________________________________________________
Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!
http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106
Back to top Go down
http://stalkerbalkanzona.canadaboard.net
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 04 Jan 2014, 20:35

У праву си - померам рок на 1. априлилили! Шалим се... Smile
Да има текста - има, прелива, али прегледао сам одока скоро све те мање фајлове, и не мислим да је то толико важно, да би морало све да се преведе. Пази овако, намеравам да преведем само основне дијалоге, тј. оне који су везани за главну радњу, а гледаћу да обухватим и већину споредних квестова, јер се за награду добијају добре ствари, као на почетку за Сидоров квест "пронађи ми модификовани форт" добијаш не знам шта, јер ме мрзело се акам с тиме, а после читам на ап форуму да се добија нешто фино, неће кажу шта... И још намеравам да преведем СМС обавештења која су за пролаз скоро па обавезна да се читају. Ал не могу их нађем, дедер помагај, који су то фајлови? Што се тиче твоје опаске да нема трика да преведем до српске, имаш ти ту поенту, јер ови "ТеТејци" су луди ко струја, написали "Рат и мир"... Али, да ти кажем - ћу га изедем! Шта урадим до српске - урадим, и то ћу да окачим, па колко је - толко је! Ал гарантујем да ће да има довољно да ће и онај који не зна ни слово на руском, моћи да одигра мод до краја...
Поводом "ћеле", (то је Брити, ако се не варам), он после дијалога одмах бега, мени је исто кидно, док сам ја натенане куповао код Марија. Он оде и кад испадне из видокруга, закуца се, стоји и чека, после га нађеш, и снимиш се код њега, пошто се он збуни и само стоји, ал ти онда учиташ сејв, и он уредно крене (стара фора са дрогираним персонажима)... Наравно, најбоље је одмах ићи за њим. Мачке и џукци су доста ку*чевити, на следећој локацији воле да те нападну у чопору од 30 комада, беште ноге поср... вас. Ал чекај тек да упознаш контролера... Мене су чак и бубашвабе из тунела појеле неколико пута... Ове куцамаце на почетку ионако углавном Брити потамани... Врло брзо ћеш се докопати сачмаре, (продају бандити у њиховом селу, трговац Боров, који се тако више не зове) и онда су углавном сви мутанти обрали бостан, два хица их меље за ћевапе... Нисам упознао Бурера, ал је контролер опак - зато граната из далека, или решетај на даљину кроз оптику... А на мочвари има неких мутаната нигде виђених, али кажем - сачмарица им је свима нана... Има добрих утока, много ми се свиђа АПС, а волим и берету, нишаниш у трептају.
Мјузу ја мислим можеш да искључиш са главног менија - АМК опције.

Тако дакле, ти играш без мог превода!? Ја сам изненађен и увређен. Smile
Back to top Go down
sadd
Administrator
avatar

Broj poruka : 877
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 47
Lokacija : Slovenija

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 04 Jan 2014, 21:37

oblakoder wrote:
И још намеравам да преведем СМС обавештења која су за пролаз скоро па обавезна да се читају. Ал не могу их нађем, дедер помагај, који су то фајлови?

Taj se tekst obično nalazi u script fajlovima(scripts folder)! - ako se ne može pronaći u text folderu.

_________________________________________________
<string>Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA</string>
<string>StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com</string>
<string>StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal</string>
<string>---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke---</string>
<string>TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive</string>
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 04 Jan 2014, 23:06

А зато нисам могао да ји нађем! Пуно хвала sadd
Back to top Go down
sadd
Administrator
avatar

Broj poruka : 877
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 47
Lokacija : Slovenija

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sat 04 Jan 2014, 23:34

oblakoder wrote:
А зато нисам могао да ји нађем! Пуно хвала sadd
Ako oćeš, možeš da staviš u arhivu (.7zip) samo scripts folder i okačiš ga ovdje, pa ču da provjerim u kojim sve script fajlovima se nalazi SMS tekst - da se ti (pošto več praviš prijevod) nebi lomatao i sa tim...

_________________________________________________
<string>Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA</string>
<string>StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com</string>
<string>StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal</string>
<string>---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke---</string>
<string>TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive</string>
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sun 05 Jan 2014, 01:06

Ево скрипте за sadd:

http://yadi.sk/d/EoxNbYdwFTktG

фала сталкеру
Back to top Go down
sadd
Administrator
avatar

Broj poruka : 877
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 47
Lokacija : Slovenija

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Sun 05 Jan 2014, 19:51

Sredio sam ti sve script fajlove i označio tekst u njima!

Legenda u bojama :
- Ova boja označuje moj dodatak u redovima na kojima je potrebno da se uradi prijevod!
Znakovi su:
sadd=
i
=sadd
Sav tekst između tih znakova spreman je za prijevod - sem znakova u tekstu koji su obojeni crveno!


Ova boja označuje tekst na kojim treba da se uradi prijevod!

Ova boja označuje znakove, koji treba da ostaju kakvi su i bili u tekstu prije izmjene!
Znakovi su:
\n
\\n
\
$
%c[10,5,255,10] - brojevi mogu da bude i drugi, ali je forma uvijek ista!
Tu je treba da se obrati pažnja i na prazan prostor kod tih znakova - uvijek je potrebno da ostane isti kao prije!

Ova boja označuje komentare - koji su samo za uvid!
Znakovi su:
-- tekst desno od ovoga znaka uvijek je komentar.
--[[ tekst između ova dva znaka je isto komentar ]]--

Evo kako to izgleda na "amk_uniq_news_lists.script" fajlu
Spoiler:
 

i još nekolicinu redova iz "pentagramm.script" fajla
Spoiler:
 

Najlakše ćeš napraviti prijevod sa WinMerge programom(kako ti je Purke62 predložio)!
Evo nekoliko fotki iz programa:





Ps. Kada budeš preveo tekst između  sadd= i =sadd  znakova obriši i njih...

A evo i linka do arhive sa sređenim fajlovima - Fotograf script fajlovi za prijevod.7z
Nadam se, da sam dosta dobro objasnio kako treba da se uradi prijevod na script fajlovima a za nadaljna pitanja - tu sam  bounce

_________________________________________________
<string>Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA</string>
<string>StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com</string>
<string>StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal</string>
<string>---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke---</string>
<string>TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive</string>
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Mon 06 Jan 2014, 01:53

Добар посао сталкеру. Нисам претпостављао да су ти СМС-ови тако завучени у дубину скрипти, и разбацани на туце скрипти... Баш су га везали у чвор. Прегледао сам одокативно, рекао бих да ту све укупно нема превише текста за превођење, углавном реч-две, понегде има проста реченица, и ретко неки дужи текстић, као са случајем деда спадала (дед Западло). Оно што је зезнуто са овим скриптама је да морам да будем прецизан, да не направим карамбол... Скинуо сам винмерџ програм да бих могао видети оно што си издвојио, а преводићу у нотепаду++, отворим фајл у винмерџ па распрострем на горњу половину екрана, а испод нотепад, и то је то... Процењујем да ће ми ове скрипте одузети дан или два рада. Остављам то за крај. Тренутно мељем највећи фајл stable dialogs foto, на трећини сам (има 3500 линија). antreg сам превео, мислим да нисам пропустио ни један дијалог из фотографа. Онда имам још foto2 и borian од већих, па ове скрипте и још ситни фајлови, наравно само они битни, нећу да преводим свих 100 комада. Свеукупно сам отприлике на четвртини посла. Али сад иде лакши и бржи део јер сам завршио Сахарова и научнике, са њиховим замршеним километарским монолозима о кристалима - ух. Да могу задавио бих те енциклопедијске мољце. Smile
Да, хм, никада ја ово сам не бих нашао, а и кад бих нашао, не бих умео да наватам шта је за превод... Јер има ту још руског, а није за превод, него некакви коментари, као што си објаснио, две цртице испред. Све си тако лепо сажвакао... Другим речима, да не беше тебе, отишло би у етар без СМС обавештења, и још којечега из скрипти, тако да си оплеменио овај превод, на чему сам ти захвалан. Узгред, како си избунарио шта је за превод а шта не, која је процедура, и у ком програму? Видим да си морао аутоматски то радити, јер би иначе радио две недеље... Хоћу да знам, да те не бих гњавио убудуће. Ето, свака ти се дала сталкеру.

ПС. у скриптама нећу да дирам апсолутно ништа осим руских речи, између твојег - saad, а које се налазе у маркираним линијама. Нећу да контролишем дал си омашио нешто што је за превод, то што си обележио, то преводим, немам времена ни живаца да се бакћем, уосталом, и не треба да је све савршено. Што каже један мој ортак гурман - највише волим кад се омаши рецепт, па испадне нешто непредвиђено, то су ми најслађа јела...
Back to top Go down
sadd
Administrator
avatar

Broj poruka : 877
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 47
Lokacija : Slovenija

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Mon 06 Jan 2014, 17:16

oblakoder wrote:
Нисам претпостављао да су ти СМС-ови тако завучени у дубину скрипти, и разбацани на туце скрипти... Баш су га везали у чвор.
Nažalost ruski moderi(i drugi) imaju "tandenciju"(naviku), da sve SMS poruke ili tekst koji se pojavljuje na ekranu napišu direktno u script fajlove!, jer je to dosta lekše nego da se za svaki SMS napravi link do .XML fajla u tekst folderu - kako je to urađeno u original Stalkeru!

A uz to, neki modovi (kao stalkerSoup naprimjer) imaju tu funkciju prikazivanja tekst poruka urađeno na način, da se uopšte ne može "redirektovati" linkove iz scripta u tekst folder! - bez značajnih izmjena script fajlova (funkcija u njima)!

Kada smo ja i Flexerca radili na Priboi Story uspeo sam da napravim linkove za tekst folder, jer se inače nebih vidjeli š,đ,ć,č,ž znakovi u igri.  A doradio sam i funkciju spavanja, koju(po mom mišljenju) AMK tim nije baš "doradio"  cheers 

oblakoder wrote:
Узгред, како си избунарио шта је за превод а шта не, која је процедура, и у ком програму? Видим да си морао аутоматски то радити, јер би иначе радио две недеље... Хоћу да знам, да те не бих гњавио убудуће. Ето, свака ти се дала сталкеру.

Sve sam radio sa Notepad++ programom!
Prvo treba da se zna, kdje i kako se u skriptama nalaze funkcije igre za pojavljivanje teksta na ekranu!
Primer:
1.)"y_level.script" fajl
news_manager.send_tip(db.actor, "sadd=Íîâűé ďóňü=sadd", nil, nil, 20000)
Za "news_manager" dionicu znam, da je to funkcija za ostvarivanje teksta na ekranu!
- između znakova " i " uvijek se kod takve funkcije stavlja tekst koji se prikazuje! - uvijek treba da se pazi na razmak posle zarez(,) znaka, jer i prazan postor ovdje ima svoju funkciju!

2.)"antreg.script" fajl
amk.add_spot_on_map(obj.id,"crlc_big","sadd=Ěĺńňî, ăäĺ ďđîďŕëč đŕçâĺä÷čęč=sadd")
"amk.add_spot_on_map" funkcija postavlja one kružiće na mapu, kdje bi trebao da se nađe onaj kojeg tražiš i kdje imaš zadatak!.
A "sadd=Ěĺńňî, ăäĺ ďđîďŕëč đŕçâĺä÷čęč=sadd" je tekst koji češ da vidiš na ekranu u igri kod tog kružića.

3.)"boryan67.script"
local text = "Particles "..tostring(num)
news_manager.send_tip(db.actor, text, nil, nil, 10000)

Kod ovog primera se u "text" rečenicu(onu odmah za local) poshranjuje riječenica "Particles " i upotrebljava u više navrata u skripti, to jest, rečenica "text" (db.actor, text, nil, nil, 10000) ustvari se vidi kao Particles u igri!
To znači, da bi trebalo da se prevodi samo rečenica "Particles " ako bi bila na ruskom i to bi onda valjalo(važilo) za čitavo skriptu gdje stoji text rečenica!

Ukratko, ubacio sam ceo scripts folder u Notepad++ i prvo startovao potragu za SMS rečenicom!
- Notepad++ ima jednu dobro funkciju, da se može vršiti pretraga u svim otvorenim fajlovima odjednom, te ti posle u prozoru dolje izbaci koliko je pronašao tražene rečenice i u kojim sve fajlovima!
Onda za news rečenicom i nadalje Pda, text, txt... Kasnije sam izdvojio fajlove gdje su bile tražene rečenice i ubacio ponovo samo te u Notepad++
I onda provjerba i ubacivanje mog teksta....

Po mom mišljenju je najbolje da prvo probaš sa jednim script fajlom(prevedenim) ako je sve uredu i onda sa svakim posebno unaprijed, da bi isključio moguču grešku
i posle nebi znao kod kojeg ti se fajla slomi(nedaj bog...)!
- Isto tako je dobro da napraviš sejvove baš kod pojavljivanja teksta za testiranje prijevoda!
Ako bi se slučajno dogodilo da se koja slova ne vide u igri(SMS iz scripti), onda pokušaj "preurediti" rečenicu sa upotrebom ruskih slova (ja baš neznam sada jeli se prikazuje srpska cirilica pravilno iz script fajla).
Naravno, kada budeš uradio prevod možeš meni da daš fajlove na pregled.

_________________________________________________
<string>Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA</string>
<string>StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com</string>
<string>StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal</string>
<string>---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke---</string>
<string>TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive</string>
Back to top Go down
oblakoder
Veteran
avatar

Broj poruka : 212
Datum upisa : 2011-02-03
Godina : 43
Lokacija : Београд

PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   Tue 07 Jan 2014, 10:19

Хвала друже за објашњења.

Naravno, kada budeš uradio prevod možeš meni da daš fajlove na pregled.

Наравно, то је добар предлог.

Back to top Go down
Sponsored content




PostSubject: Re: Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф   

Back to top Go down
 

Ф.О.Т.О.Г.Р.А.Ф

View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 2Go to page : 1, 2  Next

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
S.T.A.L.K.E.R. BalkanZona :: Modovanje :: Modovi-
Jump to: