Poll | | Koji browser koristite? | Mozilla Firefox | | 39% | [ 21 ] | Google Chrome | | 35% | [ 19 ] | Opera | | 19% | [ 10 ] | Safari | | 0% | [ 0 ] | Netscape | | 0% | [ 0 ] | Microsoft Internet Explorer | | 6% | [ 3 ] | Nije naveden | | 2% | [ 1 ] |
| Total Votes : 54 |
|
November 2024 | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat | Sun |
---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | Calendar |
|
Top posting users this week | |
Statistics | We have 646 registered users The newest registered user is VedranB
Our users have posted a total of 9863 messages in 748 subjects
|
Who is online? | In total there are 5 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 5 Guests
None
Most users ever online was 97 on Wed 20 Nov 2024 - 17:24
|
|
| S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl | |
| Author | Message |
---|
sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Wed 3 Apr 2013 - 20:27 | |
| Ovo je posve nova tema oko prijevoda Stalkera SoC! Ovdje je link do starog topica - Prevod SoC na srpskiEdit: Prvi prevodilački tim:Alomovica ( aka Macan)Ziginho (aka Vlada Hanter)purke62 (aka Gandalf)MarkedOne8 (aka Ajsič)MrEARTHSHAcKER (aka Steva Kompajler)Placenik83 (aka Likvid@tor)dr.sarajevsky ( aka Dr.Gog)kaplan994 ( aka The Animator)ekibumTonyStalkerCRO White Wolf (aka Brko)Pr3D@tor (aka Kum Dule)PecaHDPoWeRDorada na š,č,ć,ž,đ slova i detaljniji pregled/ispravke:FlexercaBrtchaDorada na Čirilicu i ispravke:TeslaHack_________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive
Last edited by sadd on Sun 22 Sep 2013 - 2:42; edited 3 times in total |
| | | sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sat 14 Sep 2013 - 17:54 | |
| Pozdrav.. Zamolio bih sve članove (posebno aktivnije), da odvoje nešto svog dragocjenog vremena za poslednji finalni test urađenog prijevoda za SoC i SoC Complete! Za sva zapažanja (greške i ostalo) oko prijevoda idu ka našem članu Flexerci - najbolje sa fotkom(screenshot) Gamedatu možete skinuti sa ovog linka - gamedata sa prevodom SoC Complete to je inače gamedata za Complete SoC ali radi bez greške i na osnovnim SoC-u. P.s. Dobro bi bilo da več jednom stavimo tačku na ovaj prijevod... Unaprijed hvala Edit: A ovdje - SoC Complete_(gamedata sa prevodom).7z imate gamedata folder Complete moda sa več "integrisanim" prijevodom unutra. _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive
Last edited by sadd on Sun 15 Sep 2013 - 11:37; edited 2 times in total (Reason for editing : dodat link do Complete moda.) |
| | | Zeka-Peka Experienced
Broj poruka : 127 Datum upisa : 2012-07-22 Raspoloženje : zombiran...
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sat 14 Sep 2013 - 23:53 | |
| Hvala na trudu i radu! Probaćemo svakako, ali će i čiča posle dece, čim stigne (teško skoro). |
| | | Zeka-Peka Experienced
Broj poruka : 127 Datum upisa : 2012-07-22 Raspoloženje : zombiran...
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sat 21 Sep 2013 - 10:35 | |
| Probao sam prevod, bar početak. Sve u svemu odlično odrađeno. Primedaba ima! 1 - Puno ružnih reči na početku! Ženski i muški polni organi - nije to potrebno, ne treba praviti od Rusa - Ukrajinaca psovače poput nas Balkanskih skotova! 2 - Na rezoluciji 1360x768, prelom teksta po nekada ne stane u okvir (ne vidi se ceo tekst). Ima i još jedna ne primedba, već preporuka. Latinica nije baš u duhu STALKERA, mnogo bi bolje i lepše legla Ćirilica. Inače sem psovki, sve je u suštini odlično! |
| | | sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sat 21 Sep 2013 - 14:49 | |
| - Zeka-Peka wrote:
- 2 - Na rezoluciji 1360x768, prelom teksta po nekada ne stane u okvir (ne vidi se ceo tekst).
Dobro bi bilo da napraviš fotke tog teksta - da se može brže pronači taj dio teksta u samim fajlovima! Stavi ih ovdje ili šalji Flexerci... - Zeka-Peka wrote:
- Latinica nije baš u duhu STALKERA, mnogo bi bolje i lepše legla Ćirilica.
Da, mogli bi da imamo obadvije verzije (Latinicu i Ćirilicu), ali se netko od vas mora ohrabriti i uraditi prepis ovog prijevoda na Ćirilicu Posle ja mogu u instaleru da ugradim postavku za odabir željenog teksta. Edit: Ako če netko smoći snage da odradi prijevod (sa Latinice) na Ćirilicu ovdje - S.T.A.L.K.E.R. SoC-BalkanZona(prijevod na Ćirilicu) može da skine potrebne fajlove slobodno mi se obratite ako još što treba.. _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive
Last edited by sadd on Sat 21 Sep 2013 - 18:44; edited 1 time in total |
| | | Zeka-Peka Experienced
Broj poruka : 127 Datum upisa : 2012-07-22 Raspoloženje : zombiran...
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sat 21 Sep 2013 - 18:03 | |
| Na žalost Sadd, ne mogu vam (nam) pomoći, bar ne sada. Već sam deinstalirao STALKER-a, ali onaj Latinični prevod (iz Complete) je sasvim dovoljan za Ćiriličnu verziju, da imam vremena za to. Prelom je loš negde odmah kod prvog razgovora sa Sidorovičem. Treba izmeriti koliko karaktera stane u tu širinu ekrana (najširih), pa onda raditi na taj način. Ili recimo, pratiti u notepadu širinu potebnog teksta sa tim fontom, pa gde viri - kratiti... Još jednom izvinite, a kad i ako nešto uradim, lako će biti za to. |
| | | TeslaHack Zombie
Broj poruka : 8 Datum upisa : 2012-09-24 Godina : 42 Lokacija : North Albanian Wasteland Raspoloženje : УСТАНАК
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sat 21 Sep 2013 - 22:05 | |
| Јављам се на душност ћирилизације Обећавам да ћу завршити али не брзо требаће ми времена, имам све потребне фајлове и ћириличне фонтове. Латинични превод није најбољи има доста грешака... Ето толико |
| | | sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sun 22 Sep 2013 - 2:21 | |
| - TeslaHack wrote:
- Јављам се на душност ћирилизације
E.. to je super - TeslaHack wrote:
- Латинични превод није најбољи има доста грешака...
To si provjerio/ustanovio na poslednjoj verziji prijevoda? ako da, onda bi bilo dobro da nam sa kojom fotkom pomogneš u ispravki tih greški. Ja sam več napravio poseban folder na BalkanZona SkyDrive za prijevod na Čirilicu pa ti mogu da šaljem nalog (invite) za taj folder na tvoj email!? - ako se bude još netko uključio pa da ne pravite svi prijevod na istom fajlu. Ps. Imena likova i nazivi koji se pojavljuju u sva tri serijala(SoC, CS, CoP) trebali bi da budu prema izglasanim imenima na ovoj temi - usaglašena-imena-nazivii hvala ti _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive |
| | | purke62 Osnivač administrator
Broj poruka : 712 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 62 Lokacija : Novi Sivac,Srbija Raspoloženje : <string_table>
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sat 1 Jul 2017 - 0:23 | |
| Jel ima neko prevod na ćirilici (finalni)? Ustvari, dajte linkove za prevod i lativnični i ćirilični ali da je neki normalan hosting a ne ovaj OneDrive i tome slično. neki bespaltan i gde ne mora da se loguje da bi skinuo fajl, Na primer yandexdisk, mega.... _________________________________________________ Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106 |
| | | sadd Administrator
Broj poruka : 928 Datum upisa : 2012-01-31 Godina : 54 Lokacija : Slovenija
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Sat 1 Jul 2017 - 15:40 | |
| - purke62 wrote:
- Jel ima neko prevod na ćirilici (finalni)? Ustvari, dajte linkove za prevod i lativnični i ćirilični ali da je neki normalan hosting a ne ovaj OneDrive i tome slično. neki bespaltan i gde ne mora da se loguje da bi skinuo fajl, Na primer yandexdisk, mega....
Koliko ja znam - na ćirilici nema ali postoje finalni prevodi na latinici koje ja treba da provjerim i onda ču ih ubaciti na moj Mega oblak pošto mi linkovi na mom Dropboxu još ne rade. _________________________________________________ Stalkersoup-Link: Stalkersoup-MEGA StalkerSoup uputstvo(prevedeno):google.com StalkerSoup instalacija(upute): SS_Tutorijal---BalkanZona-Imgur: Stalkersoup - Fotke--- TecnoBacon-OneDrive:Repository-OneDrive |
| | | Miha Experienced
Broj poruka : 131 Datum upisa : 2017-05-22 Godina : 20 Lokacija : Sume Pripjata
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Wed 27 Dec 2017 - 17:25 | |
| Ima li prevod normalan za soc jer ima mnogo reci koje ne razumem u prevodu |
| | | Kostov Experienced
Broj poruka : 108 Datum upisa : 2019-08-06
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Tue 6 Aug 2019 - 15:56 | |
| Pozdrav svima. Vrijeme je da oživim ovu temu s nekim vijestima. Prije nego što sam saznao da već postoji srpski prijevod cijele trilogije, razvijao sam sopstveni prijevod sa podrškom ćirilice i na osnovu originalnog ruskog teksta. Ne znam ko je zadužen za trenutni prijevod, ali volio bih da sarađujem s prevodiocima na stvaranju savršenog prijevoda koji se temelji na ruskom tekstu i koji istovremeno zvuči dobro na srpskom! Ako ćemo temeljiti na ruski, u suštini možemo da uklonimo većinu psovki. Ostavio bih link na naš prijevod za javnost, ali nemam dozvolu da stavim linkove za sedam dana. Da objasnim malo zašto sam odlučio da koristim rusku verziju. Iako trenutni prijevod zvuči mnogo prirodniji, mogu se sjetiti bar tri slučaja gdje se snažno razlikuju ruski i engleski tekstovi:
Tr.: - Quote :
- Mislio sam da vi naučnici treba da budete malo bisriji. Pojednostaviću: ili ćeš mi dati dokumente, ili ćeš otići odavde u plastičnoj vreći.
(I thought you scientists were supposed to be bright. I'm gonna make it real simple: either you give me the documents, or you leave here in a plastic bag.) Novi: - Quote :
- Да ти кажем, научна будалчино. Или ћеш ми дати резултате, или ћеш отпутовати одавде у пластичној врећи.
(Короче, ты, ученый болван. Или отдаешь мне результаты, или уедешь отсюда в пластиковом мешке.)
Tr.: - Quote :
- – Šta se bre ovde dešava?
– Borimo se, ili da budem precizan, sedimo k'o glinene patke. Razgovaraj sa Krticom ako želiš da znaš više, on je nas vođa.
(– What's going on here?) (– We're fighting, or more specifically, camping out like sitting ducks. Talk to Mole if you want to know more - he's the leader.) Novi: - Quote :
- – Шта се овде дешава?
– Ратујемо, или прецизније, седимо и излажемо своје гузице под паљбом. Питај Кртицу ако желиш да сазнаш више. Он је овде главни.
(– Что здесь происходит?) (– Воюем, а точнее сидим и подставляем свои задницы под пули. Более подробно у Крота спрашивай. Он здесь за главного.) (Meni se ne sviđa kad Obeleženi priča razgovorno, u stilu „bre” – nije mu baš do toga ako razmotrimo rusku verziju, on je prilično tih čovjek i stavlja jednostavna pitanja.)
Tr.: - Quote :
- Vau?! Našao si moju pušku?! Nemam reči, čoveče! Hvala ti puno! HVALA! Tako sam srećan! Stvarno si mi pomogao, stvarno jesi. Jebote. Evo uzmi ovo - nije mnogo ali to je sve što imam. Neću da zaboravim da si mi pomogao i nadam se da ću ti se odužiti na vreme. Slušaj, reći ću ti nesto. Tamo je uvrnuta / kuća blizu mesta na kome si našao moju pušku. Niko ne zna sta je zaista unutra ali mozes videti kroz prozore da su unutra anomalije, i to mnogo njih. Moguće je da ima i artifatka tamo također... Ne znam kako se moze doći tamo.
(Wow?! You found my rifle?! I'm lost for words, man! Thank you so much! THANK YOU! I'm so grateful! You really helped me out there, you really did. Goddamn. Here take this - it ain't much but it's all I got. I won't forget your help and I hope to repay you in time. Listen, I'll tell you something. There's a weird boarded-up house near that place you found my rifle. Nobody knows what's really inside it but you can see through the windows that there are anomalies there, lots of them. There might be artifacts in there too... I don't know how to get there though.) Novi: - Quote :
- Шта? Јеси нашао пушку? Охо!!! Брате, брајко, буразеру... Стварно не знам шта да ти кажем. Хвала. ХВАЛА, доврага! Ех, помогао си, стварно јеси!!! Даа! Ево, узми моју скромну накнаду. То је све што имам. Извини што није тако велико као твоја помоћ. И ја, нек сам проклет, нећу ти заборавити како си мени помогао. Хвала. Слушај, да ти нешто кажем. Поред тог места где си набавио моју пушку, има још нешто: нека чудна закуцана кућа. Нико не зна шта је унутра, али кроз прозоре се види да је тамо пуно аномалија. Можда и има артефаката - само не знам како ћеш се тамо пробити.
(Что? Ружье нашел? Ого!!! Брат, братишка, братулька... у меня просто нет слов. Спасибо. СПАСИБО, черт возьми! Эх, ну помог, ну помог!!! Даа! Вот, возьми мое скромное вознаграждение, это все что у меня есть. Прости, что оно не так велико, как твоя помощь. И я не забуду, черт меня дери, как ты мне помог. Надеюсь, смогу со временем так же помочь тебе, как ты мне. Спасибо. Слушай, что я тебе расскажу. Рядом с тем местом, где ты мое ружье достал, есть еще одна штука, странный заколоченный дом. Что там - никому не известно, но через окна видно, что там много аномалий. Может и артефакты есть, только как туда пробраться, я не знаю.) (Ovdje povlačim eskalaciju u rečenici koje nema u engleskom prijevodu: „Brate, brajko, burazeru…“)
Ko želi da pomogne, neka me kontaktira preko Steama ili Discorda ( Nemrtvi#2482). Evo tablice u kojoj radimo, možete pogledati bilo šta.
Last edited by Nemrtvi on Wed 7 Aug 2019 - 10:49; edited 2 times in total |
| | | purke62 Osnivač administrator
Broj poruka : 712 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 62 Lokacija : Novi Sivac,Srbija Raspoloženje : <string_table>
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Tue 6 Aug 2019 - 19:51 | |
| @Nemrtvi Dobro došao stalkeru.Mogao bi da se predstaviš u temi "Upoznavanje". Što se tiče zabrane ostavljanja linkova 7 dana od registracije, to nikako ne uspevam da uklonim. Od kako su nam promenili domen, mnoge stvari su se resetovale i tražio sam kako to da islkučim i nisam uspeo da nađem , ni ja ni sadd. Mogao bi da probaš staru foru da to zaobiđeš. Jednostavno staviš link i onda ispred onog https..., staviš položenu crticu (_), ovako: _htpps....... To sam ja ranije koristio na drugi sajtovima i radilo je, samo kopiraš link bez te crtice i šibaj. Imam jednu malu primedbu pobvodom poslednjeg primera prevoda. Zašto si preveo "zakucana kuća" kad je u originalu "zaključana kuća"?
PS Mislim da sam našao opciju da isključim tu zabranu, sad bi trebalo da je sve OK i da možeš postavljai linkove.
_________________________________________________ Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106 |
| | | Kostov Experienced
Broj poruka : 108 Datum upisa : 2019-08-06
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Tue 6 Aug 2019 - 20:28 | |
| Hvala na odgovoru, purke. Odmah ću napraviti temu u tom dijelu, i linkovi također rade. - purke62 wrote:
- Imam jednu malu primedbu pobvodom poslednjeg primera prevoda. Zašto si preveo "zakucana kuća" kad je u originalu "zaključana kuća"?
Pogrešno sam shvatio original. Mislim da je bolje da napišem „zabarikadirana”, je l’ tako? |
| | | purke62 Osnivač administrator
Broj poruka : 712 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 62 Lokacija : Novi Sivac,Srbija Raspoloženje : <string_table>
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Tue 6 Aug 2019 - 20:48 | |
| Pre bi leglo ono arhaično : "zatarabljena" ali mnogi to neće dobro shvatiti."Zamandaljena" i to je arhaizam. Nisam razmišljao o adekvatnoj zameni a ništa mi ne smeta "zaključana".
_________________________________________________ Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106 |
| | | Kostov Experienced
Broj poruka : 108 Datum upisa : 2019-08-06
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Thu 8 Aug 2019 - 7:46 | |
| Imam veoma važne vijesti!Dobio sam poruku (na ruskom) od čovjeka na Reddit-u koji kaže da radi na zvaničnim ažuriranjima STALKERa: - Quote :
- Так. Короче, прежде всего, хочу сказать, что ничего не обещаю, так как отвечаю за это всё отнюдь не я. Короче говоря, я и ещё пара ребят из мира моддинга сейчас работаем над официальными патчами для оригинальной трилогии. Ничего интересного для бывалых игроков: фиксы багов, исправления ошибок и опечаток в текстах, ну и несовпадений в тексте из-за изменений во время разработки. Болтать об этом пока не стоит, но есть шанс, что сербскую локализацию получится выпустить официально как минимум через Steam. Пара вещей: 1. Насколько, собственно, готово и сколько это собирается занять? 2. Насколько хороший уровень языка? Некоторые существующие локализации не стали добавлять в Steam из-за низкого качества перевода. 3. Собираетесь ли делать аналогичные переводы для ЧН/ЗП? 4. Если скину таблицу с правками (довольно объёмную), сможете залатать у себя многочисленные недочёты, которые были в русских текстах?
Prevodit ću na engleski jer mi je lakše:
- How close are you to completion, and how long will it take?
- How good is your language level? We were unable to add some existing localizations because of low quality translatons.
- Are you planning on doing the same for Clear Sky/Call of Pripyat?
- If I send you a spreadsheet with fixes (rather large), will you be able to fix a number of small issues that were in the Russian texts?
Ukratko, kaže da možda može da dodaje naš prijevod u Steam (ništa ne može obećavati). Morat ćemo (ja i moja grupa prevodioca) koristiti i vaš prijevod kao referentnu tačku ako ćemo dati od sebe ozbiljan konačan rezultat. |
| | | purke62 Osnivač administrator
Broj poruka : 712 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 62 Lokacija : Novi Sivac,Srbija Raspoloženje : <string_table>
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Thu 8 Aug 2019 - 17:19 | |
| @Nemrtvi Ne znam ko ti je taj lik i kakva je to ekipa koja radi te oficijalne zakrpe za igre od pre 10 i više godina. Ako nisu ovlašćeni od GSC onda ne vidim svrhu a sumnjam da jesu. Suviše je malo tržište bivša Juga da bi se isplatilo raditi profi prevod, naročito posle toliko godina. Mi smo ovde ( uz pomoć i podršku još dva foruma: benč i SK) preveli CoP i objavili ga pre nego što je izašla zvanična engleska verzija igre. Većina iz ekipe koja je prevodila CoP je prevodila na osnovu amaterskog engleskog prevoda ( takozvani "studentov prevod"). Svi osim mene. Ja sam prevodio sa originalna (ruskog) i koliko god sam mogao ispravljao sam greške i nelogičnosti kod ostalih, upoređujući taj amaterski engleski prevod sa ruskim originalom. Nismo imali ambicije da to postane zvanični prevod jer smo ipak amateri i radili smo za svoju dušu. Taj "studentov prevod" je bio prepun grešaka i nelogičnosti i vidi se da tip nije poznavao samu igru (serijal) i mnog svari je prevodio bukvalno i onda je sve ispadalo baš nakaradno, ponekad i smešno. Kad je izašao original engleski, onda je već bilo kasno, osim za korigovanje, što je i radio flexerca a ipak je to preobiman posao za jednog čoveka, pritom amatera, tačnije volontera. Kažem, nama je bio cilj da uradimo prevod što pre, "dok je vruće" i uspeli smo smo da imamo prvi svoj prevod, čak i pre francuza i italijana i ostalih. Kakav-takav ali ipak solidan i igriv. Jedini sam ja koliko-toliko znao ruski jezik i zahvaljujući tom prevođenju sam se opet zaljubio u ruski jezik i počeo da ovladavam sve više i više.Rezultat je da sad većinom visim po ruskojezčnim sajtovima, gledam video i filmove na ruskom bez prevoda i savim se dobro snalazim. Daleko sam od toga da mogu da kažem da znam ruski jezik dobro (konverzacija mi je očajna) ali se snalazim. To moram zahvaliti, pre svega tom projektu prevođenja CoP i ostalih delova. Drugo, ne znam kao se zove ta online aplikacija za editovanje .xml fajlova u kome vi radite ali mi se čini da je to super svar. Kako bi to bilo super da smo tada imali tu stvarčicu, je..... Mnogo bi brže išlo i bolje ispalo nego onako kako smo mi radili , "peške", string_table i tome slično, pa slučajno obrišeš string i ode mast u propast.Ubaciš u igru da probaš i onda izleti igra na desktop a nemaš pojma koji je faj i gde zeznuto. Umesto tačke staviš zapetu ili umesto pložene crtice staviš crticu i buć na desktop i onda izgubiš vremena dok nađeš gešku koliko i da prevedeš fajl. Više sam vremena izgubio na traženju tih grešaka u fajlovima koje su drugi prevodili, nego što sam potrošio na samo prevođenje. Dok nađeš, pobele ti oči. Dešavalo mi se da prevedem pola povećeg fajla i onda nestane struje (što se u to vreme u mom mestu često dešavalo, sad nešto ređe) i onda hajde jovo-nanovo. Letimično sam pogledao par fajlova što prevodite i imam neke primedbe. Primetio sam da se ipak više oslanjate na engleski nego na ruski tekst. Da li ti ili neko drugi iz ekipe ali sam primetio to. Ili na primer da odaberete umesto "Globalna mapa", vi napišete "Globalna karta", kao na ruskom. Da, kaže se na srpskom i karta ali je to višeznačna reč kod nas pa može da zbini. Lokalna karta, može da se protumači kao karta za lokani autobus ili avion. Treba biti konkretan i ne ustručavati da koristiš ustaljene gejmerske izraze ako je to razumljivo i ostalima. Ili na primer ovo: " Оружје се заглавило. Мораш да промениш оквир." Cvrc molojka. A šta ako je u pitanju lovačka puška , onaj kratež BM-16 ili TOZ-34? Ona nema "okvir" ni "magacin". Mislim da smo mi korektnije preveli, koliko se sećam . "Oružje se zaglavilo. Moraš ponovo da napuniš". Dobro to su sad tehnički detalji ali ako bi neki profesionalac to pregledao, sigurno bi to uzeo kao minus. Ima mnogih stvari tog tipa koje je jako teško prevesti na naš jezik. U ruskom originalu ima jako puno slenga i jako ga je teško prevesti a ako ga prevedeš bukvalno, onda je skroz nakaradan prevod, dobiješ nerazumljivu glupost. Zbog toga je poželjno uporediti sa engleskim origimalom i videti koju su oni "foru" odvalili i onda nekako naći neku našu odgovarajuću. Zato je potreban i talenat a ne samo znanje jezika. U svakom slučaju, puna podrška sa moje strane a i pomoć ako treba, slobodno me pitajte kad vam negde zapne.
_________________________________________________ Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106 |
| | | Kostov Experienced
Broj poruka : 108 Datum upisa : 2019-08-06
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Thu 8 Aug 2019 - 17:33 | |
| Hvala na informativnom postu! Mala grupa smo, zato svi prevode na svoj sopstveni način. Na kraju krajeva ja pravim revizije gdje god treba, još uvijek nisam mogao stignuti svuda. Pokušavam da prevodim od riječi do riječi, tako da kad zvuči čudno, bilo ko može da to popravi.
Imaš li Steam? Mogli bismo tamo pričati. |
| | | Kostov Experienced
Broj poruka : 108 Datum upisa : 2019-08-06
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Fri 11 Oct 2019 - 20:08 | |
| Ljudi, približavamo se završetku novog prijevoda. Sve je dopisano osim fajla stable_stories.xml, i planiram da izdam različite verzije: bosansku, hrvatsku, srpsku, sve to (i s latinicom, i sa ćirilicom). Ako ko hoće pomoći sa testiranjem, neka se javi meni. Posebno su potrebni pomoćnici iz Bosne i Hrvatske. |
| | | Kostov Experienced
Broj poruka : 108 Datum upisa : 2019-08-06
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Wed 11 Dec 2019 - 18:06 | |
| Dakle, narode, nakon nekoliko mjeseci odlučen je datum izlaska novog prijevoda koji je temeljen na ruskom i ukrajinskom: 22. decembra. Dobijao sam pomoć od par izvrsnih licova iz Hrvatske i Srbije, zahvaljujući čemu mogu garantirati da će sljedeće verzije biti izdate: - hrvatski;
- bosanski (latinica);
- bosanski (ćirilica);
- srpski (latinica);
- srpski (ćirilica).
Uz prijevode će doći mod In Game CC and Subtitles, koji dodaje titlove preko cijele igre. Ručno sam popravio timing nekih titlova da budu u skladu s ruskim zvukom. Uz to, izdaće se ne samo vanilijska verzija, već i verzije za Zone Reclamation Project i, možda, Autumn Auroru 2 (potrudiću se da se ostvari na vrijeme). Također ću se javiti stvaraocima Autumn Aurore i vidjeti da li žele dodati ove prijevode u njihov mod radi raširanja. Dalje planiram prevesti i Clear Sky, što mislim da će započeti usred januara – mislim da će biti mnogo lakše zahvaljujući manjoj količini fajlova. A do tada nek prvo uživamo u Božiću i Novoj godini. Šta mislite, forume – hoćemo li zamijeniti stare prijevode ovima ili ih bar ažurirati? Ako ne, dajete li dozvolu da započnem odvojenu temu u ovoj kategoriji? Primijetio sam dosta grešaka koje bi trebalo ispraviti. I znam da ovdje mnogi više nisu aktivni, ali neće ovakva igra uvenuti. Zato bih volio ovdje ostaviti svoj rad, svoju počast njoj.
Last edited by Nemrtvi on Thu 12 Dec 2019 - 13:41; edited 1 time in total |
| | | AlfaStalker Experienced
Broj poruka : 99 Datum upisa : 2014-05-17 Godina : 49 Lokacija : černobil Raspoloženje : Братишка из спецназа
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Thu 12 Dec 2019 - 13:21 | |
| Samo naprijed ......... S.T.A.L.K.E.R. ....... će duže trajati nego 90% igara ........ |
| | | purke62 Osnivač administrator
Broj poruka : 712 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 62 Lokacija : Novi Sivac,Srbija Raspoloženje : <string_table>
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Thu 12 Dec 2019 - 17:00 | |
| @Nemrtvi Po pitanju nove teme za vaš prevod sam ti odgovoroio u privatnoj poruci. Samo bih te ovde zamolio da proveriš linkove koje postavljaš. Lin za " In Game CC and Subtitles" ne radi na tom Game Watcher, odnosno prebacuje na ModdB a tamo je tema mrtva. Za to nisam ni znao da postoji i nemam pojma jel to funkcioniše i ima li kakve koristi od toga. _________________________________________________ Минздрав Зоны предупреждает: Пить с читерами опасно для здоровья, они не пьянеют!http://www.amk-team.ru/forum/index.php?showtopic=8216&st=20#entry483106 |
| | | Kostov Experienced
Broj poruka : 108 Datum upisa : 2019-08-06
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Fri 13 Dec 2019 - 10:13 | |
| Radi link kod mene i kod drugih koje sam pitao, i nema nikakvih komentara ni na GameWatcheru. A korist moda je u tome što je prijevod namijenjen za korištenje uz zvuk na ruskom ili ukrajinskom, a ne na engleskom – na taj način, bilo bi teško mnogima sve razumjeti bez njega.
U svakom slučaju, biće uključen u arhivu prijevoda, zato ga niko neće morati skidati odvojeno. Također imam dozvolu njegovih autora za uključivanje. |
| | | Kostov Experienced
Broj poruka : 108 Datum upisa : 2019-08-06
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl Mon 23 Dec 2019 - 14:08 | |
| |
| | | Sponsored content
| Subject: Re: S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl | |
| |
| | | | S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl | |
|
Similar topics | |
|
Similar topics | |
| |
Page 1 of 1 | |
| Permissions in this forum: | You cannot reply to topics in this forum
| |
| |
| |