Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 2 Feb 2011 - 15:22
Mislio sam da više neću ovde intervenisati, ali izgleda da moram.
@MarkedOne8
Nećemo da se vređamo. Poštuj malo autoritet. Svaki sledeći ispad ovakvog tipa koji nije primeren temi biće izbrisan. Smatraj se upozorenim.
MarkedOne8 wrote:
Jel ti to meni pretis?
Kako si to rekao ispada da ti pretiš nekome.
MarkedOne8 wrote:
.opet su prihvaćeni moji predlozi!XD" nikako nemože da bude arogantno dok posle rečenice stoji XD
A zašto da ne? Možeš se ti i smejati dok iznosiš takvu izjavu. Štaviše, ljudi se i smeju kad su arogantni, sa kezom od uveta do uveta (eng. grin), koji se baš lepo pokazuje ovim smajlijem. A smajli ne mora da označava samo smeh i pozitivne misli. Daleko je on uznapredovao od ovoga:
Code:
:-)
MarkedOne8 wrote:
(XD je smajli)
Ta nemojte kasti! Ja mislio da su X i D slova. Izgleda da sam pogrešio...
MarkedOne8 wrote:
Seryj sam preveo kao Serij a ne serija niti Serija!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Onda si trebao to i da napišeš: "Serij". umesto toga, ti si napisao "Serija":
MarkedOne8 wrote:
Seriy - Ja sam ga preveo kao Serija jer nisam nasao adekvatan prevod.
MarkedOne8 wrote:
Bolje piši kineskim jer u tom jeziku postoji znak za svaku rečenicu i misao.možda ti to pomogne.
Otkad ti studiraš i kineski, posle bajne trojke iz latinskog i četvorke iz ruskog? Kinesko pismo je piktografsko, kao i hijeroglifi. I slogovno. Svaki znak predstavlja jedan slog. Kao da im nije dosta 5 hiljada znakova, nego će da uče i znak za svaku sintagmu... Nemoj da se praviš pametan.
@svi Držite se teme.
Hvala.
quicksilver Osnivač
Broj poruka : 356 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 32 Lokacija : Subotica, Vojvodina, Srbija Raspoloženje : .ltx .dds
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 2 Feb 2011 - 18:43
Jedno kratko obaveštenje:
Svi vi koji i dalje prevodite neki tekst, mislim da vam je ovo obavezno. Alatka za pronalaženje greške u XML tagovima. Pročitajte u ovoj temi na forumu. ako imate neki komentar, takođe ga ostavite na toj temi, da se ovde ne bi stvarao off-topic.
purke62 Osnivač administrator
Broj poruka : 712 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 62 Lokacija : Novi Sivac,Srbija Raspoloženje : <string_table>
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 2 Feb 2011 - 19:41
Zamolio bih sve učesnike polemike da se drže teme i da se manu ličnih prozivki i prepucavanja.Ne vodi to ničemu.Nemam ja ništa protiv kad se malo "zagreje" ali da se ne prelazi granica i pređe na neke ličene obračune. A tebe qucksilver bih zamolio da se držiš svog obećanja, oko boje slova tvojih postova.Kad uzimaš učešće u raspravi, piši belo.Kad imaš neko važno obaveštenje , kao iz prdhodnog posta onda koristi adminski, narandžasi.Drži se obećanja.
kaplan994 Moderator
Broj poruka : 94 Datum upisa : 2010-11-07 Godina : 29 Lokacija : Beograd,Obrenovac
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 2 Feb 2011 - 22:41
ako je neko raspolozen da kaze sta prevodite,mozda bih mogao da pomognem. vecina textova je na engleskom,a on mi ide od ruke,blago receno.
Placenik Veteran
Broj poruka : 407 Datum upisa : 2010-11-07 Godina : 41 Lokacija : Salzburg, Austrija Raspoloženje : Zloglasno
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 2 Feb 2011 - 23:02
kaplan994 wrote:
ako je neko raspolozen da kaze sta prevodite,mozda bih mogao da pomognem. vecina textova je na engleskom,a on mi ide od ruke,blago receno.
Prevodimo SoC
quicksilver Osnivač
Broj poruka : 356 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 32 Lokacija : Subotica, Vojvodina, Srbija Raspoloženje : .ltx .dds
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 2 Feb 2011 - 23:06
Mislim da je hteo da zna koje fajlove prevodimo.
Placenik Veteran
Broj poruka : 407 Datum upisa : 2010-11-07 Godina : 41 Lokacija : Salzburg, Austrija Raspoloženje : Zloglasno
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 2 Feb 2011 - 23:17
A to.Najbolje da pita purketa na pm,posto vodi ovaj projekat.
quicksilver Osnivač
Broj poruka : 356 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 32 Lokacija : Subotica, Vojvodina, Srbija Raspoloženje : .ltx .dds
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Thu 3 Feb 2011 - 13:39
Kratko obaveštenje.
Pošto su teme "Prevod SoC na srpski" i "Prevođenje: status fajlova" veoma slične i razlike u diskusiji uopšte i nema, odlučeno je da se ove dve teme spoje u jednu.
Ukratko, u temi koja je bila namenjena samo za fajlove i dogovor ko će šta da prevodi počelo se pričati i o tome kako se koja reč treba prevesti, što je dosad rađeno u prvoj temi.
Hvala na razumevanju.
BalkanZona Admin team
srkicom Experienced
Broj poruka : 68 Datum upisa : 2011-01-31 Godina : 47 Lokacija : Novi Beograd
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 16 Feb 2011 - 12:16
pozdrav,
momci dokle ste stigli sa prevodom?
Pjanovic Zombie
Broj poruka : 5 Datum upisa : 2010-03-15
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 4:47
Ne znam kako to ste se vi odjednom za nesto dogovorili.
Dug je ocajan prevod reci Duty, Duznost nesto bolja, ali i dalje veoma rogobatno i neprimenjljivo. Vojnici Duznosti, vojnici Duga, veoma lose.
Treba da bude kao u CoP-u, Djuti (mada sam ja tada bio da ostane na eng Duty), al je i Djuti ok. Mada j ispred D = dj, kao djak .
Znaci nikako Dug niti Duznost.
Freedom, isto kao u CoP-u, Fridom. Zar ne zvuci lespe kad kazes Fridom, msm danas je svako engleski psimen, nego kad kazes Sloboda, meni to zvuci kao neko propalo SFRJ preduzece .
Al bih ja to lepo zadrzao na eng, dakle bez prevodjenja.
Vortex Experienced
Broj poruka : 62 Datum upisa : 2011-01-20 Lokacija : negde tamo... Raspoloženje : :D
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 10:24
Duty to im je kao neka vojna policija .
Pjanovic Zombie
Broj poruka : 5 Datum upisa : 2010-03-15
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 12:02
Vortex wrote:
Duty to im je kao neka vojna policija .
http://stalker.wikia.com/wiki/Duty
Paralimitarci , dakle nemaju nikakve veze sa vojskom, a ni policijom.
Last edited by Pjanovic on Mon 28 Feb 2011 - 12:42; edited 1 time in total
srkicom Experienced
Broj poruka : 68 Datum upisa : 2011-01-31 Godina : 47 Lokacija : Novi Beograd
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 12:37
Pjanovic wrote:
srkicom wrote:
pozdrav,
momci dokle ste stigli sa prevodom?
http://stalker.wikia.com/wiki/Duty
Paralimitarci , dakle nemaju nikakve veze sa vojskom, a ni policijom.
kakav je ovo link?
Pjanovic Zombie
Broj poruka : 5 Datum upisa : 2010-03-15
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 12:40
Greska moja.
Vortex wrote:
Duty to im je kao neka vojna policija .
Na ovo se to odnosilo.
srkicom Experienced
Broj poruka : 68 Datum upisa : 2011-01-31 Godina : 47 Lokacija : Novi Beograd
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 12:44
sto se prevoda imena Duty i Freedom, misli da je to manje bitno, u sustini bitno je da svi dijalozi budu prevedeni da mi koji ne znamo engleski mozemo da igramo igricu. nebitno je da li se neko zove Pera ili Zika. e sad koliko ja znam imena se ne prevode i moje misljenje je da ostane tako kao i stoji u originalu.
pozz.
Pjanovic Zombie
Broj poruka : 5 Datum upisa : 2010-03-15
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 13:07
srkicom wrote:
sto se prevoda imena Duty i Freedom, misli da je to manje bitno, u sustini bitno je da svi dijalozi budu prevedeni da mi koji ne znamo engleski mozemo da igramo igricu. nebitno je da li se neko zove Pera ili Zika. e sad koliko ja znam imena se ne prevode i moje misljenje je da ostane tako kao i stoji u originalu.
pozz.
Ne, treba da bude kao u CoP-u . Sve se prevodi, osim Duty-ja i Fridom-a, to smo i u CoP-u prevodili po "Vuku".
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 13:09
To si potpuno u pravu.To sve ruzno zvuci, ali u srpskom jeziku ne postoji bolja rec!Jeste da je danas sve veca populacija onih koji znaju engleski ali mi hocemo da prevedemo bas na srpski jezik zato sto radimo na modu koji ce da bude na srpskom.Znaci srpski jezik, balkanski mod...(znajte da svo vreme mislim na Balkan a ne konkretno na Srbiju, to da se razumemo) da to plasiramo kao nas otadzbinski ponosni produkt!Prevod po meni nema smisla ako prevodis samo to sto je najbitnije, treba ga prevesti skroz!Ako cemo po toj logici, trebali bi smo samo da prevedemo samo naslove misija i njihove zadatke.Npr. idi iskljuci Antenu...odnesi to i to Sidorovichu...a tada bi smo cak i dijaloge mogli da iskljucimo jer ih retko ko cita skroz!E bas zato mi hocemo da bukvalno sve prevedemo zato sto garantovano postoji prava srpska ili bolje receno balkanska rec koja moze da zameni svaku englesku iz igre.Ako neko ne zna engleski, velika je verovatnoca da ne zna i kako se cita rec npr. Freedom.Mislim da ovaj prevod nije zavistan od prevoda za CoP jer uvek postoji mogucnost da se updajtuju i jedan i drugi.Prevod za CoP mozda ima jos neke sitne greskice tako da nikad se ne zna...Pogledajte malo nase prostore.Nikoga nece zvati hej ti Djutijevcu.Kako to tek grozno zvuci.Duty bi mozda moglo da se prevede i kao fanatik ili patriota.Jeste da ni jedna od te reci nije 100% istog znacenja ali moramo da pravimo kompromise...
Pjanovic Zombie
Broj poruka : 5 Datum upisa : 2010-03-15
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 14:38
MarkedOne8 wrote:
To si potpuno u pravu.To sve ruzno zvuci, ali u srpskom jeziku ne postoji bolja rec!Jeste da je danas sve veca populacija onih koji znaju engleski ali mi hocemo da prevedemo bas na srpski jezik zato sto radimo na modu koji ce da bude na srpskom.Znaci srpski jezik, balkanski mod...(znajte da svo vreme mislim na Balkan a ne konkretno na Srbiju, to da se razumemo) da to plasiramo kao nas otadzbinski ponosni produkt!Prevod po meni nema smisla ako prevodis samo to sto je najbitnije, treba ga prevesti skroz!Ako cemo po toj logici, trebali bi smo samo da prevedemo samo naslove misija i njihove zadatke.Npr. idi iskljuci Antenu...odnesi to i to Sidorovichu...a tada bi smo cak i dijaloge mogli da iskljucimo jer ih retko ko cita skroz!E bas zato mi hocemo da bukvalno sve prevedemo zato sto garantovano postoji prava srpska ili bolje receno balkanska rec koja moze da zameni svaku englesku iz igre.Ako neko ne zna engleski, velika je verovatnoca da ne zna i kako se cita rec npr. Freedom.Mislim da ovaj prevod nije zavistan od prevoda za CoP jer uvek postoji mogucnost da se updajtuju i jedan i drugi.Prevod za CoP mozda ima jos neke sitne greskice tako da nikad se ne zna...Pogledajte malo nase prostore.Nikoga nece zvati hej ti Djutijevcu.Kako to tek grozno zvuci.Duty bi mozda moglo da se prevede i kao fanatik ili patriota.Jeste da ni jedna od te reci nije 100% istog znacenja ali moramo da pravimo kompromise...
Duznost je ocajna, Dug jos gora. Jel ti kazes kompjuter ili racunar ? Jel kazes internet ili svetska mreza ?
Djuti li Duty .
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 14:48
Pa internet je vise kao vlastita imenica i to se ne prevodi dok ti u igri imas vise clanova\pripadnika Duznosti.Dug po meni nema uopste smisla jer niko ne moze da pripada dugu.Dug je nesto sto se mora otplatiti a duznost je vise moralnog karaktera.I da se sada slozimo kako cemo da prevodimo, opet ce neko nekad da se javi i da nas pita zasto smo ovako a zasto nismo prevodili onako tako da je bitnije da se igra uopste prevede jer je najmanji problem u notepadu ili notepad++ da se na tabu find odnosno search ukuca Duty/Freedom i da se zameni sa dogovorenim frazama.Ovo cete sigurno da se slozite sa mnom u vezi zamenjivanja na kraju.Cim osvezim spisak prevedenih fajlova odmah mora da se zapne da se to sve zavrsi vec jednom.
srkicom Experienced
Broj poruka : 68 Datum upisa : 2011-01-31 Godina : 47 Lokacija : Novi Beograd
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 15:26
a ako hocete da to bude vise srpski prevod, onda moze da se nazove naprimer Arkan , Arkanovci ili Legija ili neko slican njima, naravno bez da velicam te likove. samo sto moze da bude problem ako radi za ceo balkan, ne bih da to pripadnici bosanske i hrvatce nacionalnosti to pogresno protumace. rodjen sam u SFRJ.
Macan Novice
Broj poruka : 44 Datum upisa : 2010-06-21 Godina : 36 Lokacija : Pozarevac Raspoloženje : Peace is a lie there is only passion
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 16:11
srkicom wrote:
a ako hocete da to bude vise srpski prevod, onda moze da se nazove naprimer Arkan , Arkanovci ili Legija ili neko slican njima, naravno bez da velicam te likove. samo sto moze da bude problem ako radi za ceo balkan, ne bih da to pripadnici bosanske i hrvatce nacionalnosti to pogresno protumace. rodjen sam u SFRJ.
Prijatelju mislim da ti to i nije bas najbolja ideja. Ne samo zbog pitanja uvrede neke nacionalnosti nego i zbog cinjenice da Arkanovi tigrovi nisu se borili u Cernobilu. Ja smatram da treba da ostane Djuti. Ili cak pa Dolg/Dolgovci kao sto je na ruskom. Al onda i Fridom da bude Sloboda/Slobodovci. A Loneri da budu Samotnjaci/Samotnjak ili Usamljenici/Usamljenik. E sad ako se bude modovalo da igra bude bazirana na rat od pre 20 godina onda pa i da ubaci covek Tigrove. Ali jos jednom, nebi imalo smisla, zbog nasih komsijskih drzava.
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 16:16
@srkicom Ma kakav Arkan bre, nemoj da mislis da vicem na tebe, daleko od toga.
Ma kakav bre Arkan.Prvi ja nisam do skora znao ko je u stvari Arkan.Tako moze da se zove mod za CoP koji smo planirali da uradimo gde bi trebale da se ubace 2 nove frakcije - Srbi protiv ovih drugih ili kako se vec sta tu zove nemam pojma.Postoje i zvucnija imena koja vise asociraju na Srbiju!Taj mod bi trebao da bude pristupacan sto siroj populaciji...kad se vec toliko zalazemo, hajde da to bude nesto popularno.S.T.A.L.K.E.R. prica iz igre nema nikakve veze sa ratovima na Balkanu, a cak smo planirali i da pricu iz naseg moda sklonimo sto vise od originalnog jer su se svi nagledali i na igrali svih tih questova iz raznih bildova i modova.
'Ajmo sad malo o temi... Mislim da bi, sudeci po konsultaciji sa cika Googletom, najbolja fraza za Duty bila Dobrovolji.Pripadnik Duty-ja bi, naravno, bio Dobrovoljac ali sa velikim pocetnim slovom. Po meni je najbolje da trazimo pravu srpsku rec, a AKO je ne nadjemo, da se onda tek vratimo na Djuti odnosn Fridom.
Macan Novice
Broj poruka : 44 Datum upisa : 2010-06-21 Godina : 36 Lokacija : Pozarevac Raspoloženje : Peace is a lie there is only passion
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 17:59
MarkedOne8 wrote:
'Ajmo sad malo o temi... Mislim da bi, sudeci po konsultaciji sa cika Googletom, najbolja fraza za Duty bila Dobrovolji.Pripadnik Duty-ja bi, naravno, bio Dobrovoljac ali sa velikim pocetnim slovom. Po meni je najbolje da trazimo pravu srpsku rec, a AKO je ne nadjemo, da se onda tek vratimo na Djuti odnosn Fridom.
Zar ne smatras da je Dobrovoljac malo zbunjujuce. Tehnicki svaki pripadnik fakcije je dobrovoljac u neku ruku. Ljudi bi se cudili kakvi su to dobrovoljci. Ja mislim da previse lupamo glavu o zid po ovom pitanju. Zasto prosto ne bude Djuti i Fridom i da zavrsimo sa tim. Kako ocete.
Placenik Veteran
Broj poruka : 407 Datum upisa : 2010-11-07 Godina : 41 Lokacija : Salzburg, Austrija Raspoloženje : Zloglasno
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 18:10
A zasto da Duty ne bude cuvar kao sto je to prevedeno na njemacki. Jedan primer:Ako te ja nesto zaduzim da nesto cuvas,sta si ti?Duznost,duznik,dug ili cuvar(strazar). Ako si duznost,onda nemam reci. A to Arkan ili neki velikani u nekim modovima da se ubace, Molim vas da se probudite i da nevaljate svakojake gluposti.
purke62 Osnivač administrator
Broj poruka : 712 Datum upisa : 2010-03-10 Godina : 62 Lokacija : Novi Sivac,Srbija Raspoloženje : <string_table>
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Mon 28 Feb 2011 - 19:22
Reko sam ja lepo, još odavno, ali mi niste verovali."Star garda" prevodilaca je listom za rešenja koja su bila u CoP prevodu, ne zato što su to apsolutno najbolja rešenja, već pre svega , na ta naša rešenja niko nije imao ni jednu primedbu. Komentari na kvalitet prevoda su u 95% slučajeva, izuzetno povoljni, sve superlativ do superlativa.Niko se nije žali da ga je prevod doveo da zabune po pitanju imena frakcija ili lokacija.CoP obiluje mini lokacijama za razliku od SoC. Ako je nešto dobro funkcionisalo i nije bilo negativnih komentara, zašto bi to menjali?Ja sam potanko ovde objasnio razloge zašto smo baš ta rešenja usvojili kao konačna za CoP.Ne zato što mi nismo znali bukvalan prevod Freedom ili Dyti, već iz krajnje pragmatičnih razloga. Kladim se da bi i Kvare_cg isto ovo napisao što su napisali Alomovica i Pjanović i ostali iz "stare ekipe". Pjanović se složio da se Garbage prevodi kao Deponija i pored toga što smo u CoP stavili Smetilište aili se u CoP Garbage pominje samo u jednoj rečenici i to u nekoj priči sstalkerskoj koja nema veze sa glavnim tokom igre.Ja takođe mislim da je Deponija najbolje rešenje jer to i jeste u suštini deponija radioaktivnog smeća a ne smeća u klasičnom smislu.
Zeus Zombie
Broj poruka : 1 Datum upisa : 2011-04-02
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Wed 27 Apr 2011 - 23:28
Ljudi sta je bilo sa prevodom dokle ste stigli?
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Thu 28 Apr 2011 - 10:33
Dobrodošao Zeuse.Prevod SoC na srpski će uskoro biti gotov, verovatno do polovine ili eventualno kraja Maja meseca.Sada radimo mod koji će imati ubačen srpski prevod.
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Fri 13 May 2011 - 12:21
Ajde da se prebacimo ovde na pravu temu.Sta da ja uzmem da prevodim?
Macan Novice
Broj poruka : 44 Datum upisa : 2010-06-21 Godina : 36 Lokacija : Pozarevac Raspoloženje : Peace is a lie there is only passion
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Fri 13 May 2011 - 15:35
MarkedOne8 wrote:
Ajde da se prebacimo ovde na pravu temu.Sta da ja uzmem da prevodim?
Uzmi ova 2 mala fajla da prevodis. ui_st_mapdesc string_table_tips_bar-rostok
Kad zavrsis ovo ako imas volje ajde da podelimo ja i ti stable_task_menager. Ako ne nista onda cu ja polako. To je najveci fajl pa da uradimo po pola. Ako zelis.
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Fri 13 May 2011 - 23:06
ok.
Milosruss Novice
Broj poruka : 10 Datum upisa : 2011-05-24 Lokacija : СРБИЈА
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Tue 31 May 2011 - 14:28
MarkedOne8 wrote:
ok.
Другови да ли је готов превод ? Превод за Зов Припјата је био одличан, надам се да ће те и сад тако одрадити
PoWeR Master
Broj poruka : 546 Datum upisa : 2011-07-19 Godina : 29 Raspoloženje : OK
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Thu 21 Jul 2011 - 13:55
Mogli bi i poneki voice da prevedemo Ja cu bit barkeep trenutno sam preveo string_table_tips_sarcofag
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Thu 21 Jul 2011 - 14:02
PoWeR wrote:
Mogli bi i poneki voice da prevedemo Ja cu bit barkeep trenutno sam preveo string_table_tips_sarcofag
Ne mozes tek tako da uzmes da prevodis fajl osim ako ga ne prevodis za svoju dusu.Ja sam taj fajl vec preveo i ti ga sad prakticno dzabe prevodis.Bolje reci sta ti najbolje lezi za prevod (oruzja, dijalozi, itemi, lokacije...) pa da odredimo fajlove koje ces da prevodis.
PoWeR Master
Broj poruka : 546 Datum upisa : 2011-07-19 Godina : 29 Raspoloženje : OK
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Thu 21 Jul 2011 - 14:55
ok Zelim da ucestvujem u prevod u SoC na srpski. uglavnom stable xml-ove
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Thu 21 Jul 2011 - 15:01
Prevedi ovaj fajl: stable_statistic_caption.xml
MarkedOne8 Pro Spammer
Broj poruka : 956 Datum upisa : 2010-07-04 Lokacija : Vršac Raspoloženje : XD
Subject: Re: Prevod SoC na srpski Sat 30 Jul 2011 - 1:08
Najavljeni izlazak 22. Avgusta!
Last edited by MarkedOne8 on Fri 12 Aug 2011 - 21:36; edited 2 times in total