S.T.A.L.K.E.R. BalkanZona
S.T.A.L.K.E.R. BalkanZona
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.



 
HomeLatest imagesRegisterLog in
Posetite Stalker BalkanZona Facebook stranu! Posetite i naš YT knanal BalkanZona YouTube channel! Subscribe! BalkanZona Admin tim
Poll
Koji browser koristite?
Mozilla Firefox
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcap39%Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap
 39% [ 21 ]
Google Chrome
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcap35%Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap
 35% [ 19 ]
Opera
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcap19%Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap
 19% [ 10 ]
Safari
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcap0%Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap
 0% [ 0 ]
Netscape
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcap0%Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap
 0% [ 0 ]
Microsoft Internet Explorer
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcap6%Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap
 6% [ 3 ]
Nije naveden
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcap2%Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap
 2% [ 1 ]
Total Votes : 54
Log in
Username:
Password:
Log in automatically: 
:: I forgot my password
November 2024
MonTueWedThuFriSatSun
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
CalendarCalendar
Latest topics
» [3.0.0] S.T.A.L.K.E.R.: Senka Černobilja — prevod s ruskog i ukrajinskog
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeby AlfaStalker Tue 22 Oct 2024 - 10:04

» S.T.A.L.K.E.R. 2
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeby Tajl3r Fri 13 Sep 2024 - 18:29

» Pozdrav svima
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeby sadd Wed 20 Mar 2024 - 22:47

» Veliki pozdrav
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeby Kostov Thu 7 Mar 2024 - 8:43

» Koji modovi?!
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeby puza93 Wed 5 Jul 2023 - 1:23

» S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeby Kostov Wed 7 Jun 2023 - 19:17

» [1.0.0] S.T.A.L.K.E.R.: Zov Pripjata — prevod s ruskog i ukrajinskog
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeby Kostov Wed 7 Jun 2023 - 19:17

» Pozz svima
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeby flexerca Fri 10 Mar 2023 - 14:49

Top posting users this week
No user
Top posters
MarkedOne8
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
sadd
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
purke62
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
PoWeR
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
Placenik
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
Pr3D@tor
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
quicksilver
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
flexerca
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
djordje29
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
Dasha67
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_lcapPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_voting_barPrevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 I_vote_rcap 
Statistics
We have 646 registered users
The newest registered user is VedranB

Our users have posted a total of 9856 messages in 747 subjects
Who is online?
In total there are 23 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 23 Guests

None

Most users ever online was 87 on Mon 21 Oct 2024 - 17:23

Share | 
 

 Prevod "Clear Sky" na srpski

View previous topic View next topic Go down 
Go to page : Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next
AuthorMessage
MarkedOne8
Pro Spammer


Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeThu 17 Jan 2013 - 17:39

Sydorovich treba da se prevede kao Sidorovič.

Ne znam kako bi trebalo prevesti Chernobyl NPP. Černobil NPP ili Černobil NEP ( Nuklearno Energetsko Postrojenje).
Evo i zašto:
Chernobyl = Černobil ( ili ipak Černobilj)
Nuclear = Nuklearni
Power = Energija/Energetski
Plant = Postrojenje

Back to top Go down
https://valsogard.com/
sadd
Administrator
sadd

Broj poruka : 928
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 54
Lokacija : Slovenija

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeSat 19 Jan 2013 - 12:21

@Svi

Napomena!
Članu Vampir sam stavio u njegov folder na BalkanZona grupi - STALKER-CS\Vampir i original text fajlove na njemačkom!, pa bi onaj koji bolje razumije njemački, mogao da uzme fajlove iz njegovog foldera i staviti te fajlove u svoj Radi-se folder!!, - da nebih dolazilo do duplih prevođenja!
Hvala.

Ps. Požurit ću se koliko mogu, oko razbijanja fajlova na manje dijelove za lakši prijevod!
Back to top Go down
brtcha
Experienced
brtcha

Broj poruka : 68
Datum upisa : 2012-08-09
Godina : 38
Lokacija : Novi Beograd
Raspoloženje : Viva la Falloutizacion

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeSat 19 Jan 2013 - 13:14

MarkedOne8 wrote:

Ne znam kako bi trebalo prevesti Chernobyl NPP. Černobil NPP ili Černobil NEP ( Nuklearno Energetsko Postrojenje).
Evo i zašto:
Chernobyl = Černobil ( ili ipak Černobilj)
Nuclear = Nuklearni
Power = Energija/Energetski
Plant = Postrojenje


Nemam vremena, biću kratak.

Kako ono beše mi kažemo za nuklearnu elektranu... ?
Ovaj, pa - Nuklearna Elektrana

Černobil NE

Ili u duhu post '86te, možemo reći samo Černobili ili samo nuklearka ili nuklearna elektrana, u zavisnosti od potrebe.
Back to top Go down
Vampir
Novice
Vampir

Broj poruka : 10
Datum upisa : 2013-01-05
Godina : 32
Lokacija : BiH-Cazin, Austrija-Grünburg
Raspoloženje : Kako kad

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeSat 19 Jan 2013 - 13:26


Quote :
Napomena!
Članu Vampir sam stavio u njegov folder na BalkanZona grupi - STALKER-CS\Vampir i original text fajlove na njemačkom!, pa bi onaj koji bolje razumije njemački, mogao da uzme fajlove iz njegovog foldera i staviti te fajlove u svoj Radi-se folder!!, - da nebih dolazilo do duplih prevođenja!
Hvala.
Drug nista ovdje nema, tj kaze da je stavka ne postoji ili nije dostupna...
Back to top Go down
sadd
Administrator
sadd

Broj poruka : 928
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 54
Lokacija : Slovenija

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeSat 19 Jan 2013 - 14:04

@Vampir
Moraš prvo napraviti nalog(račun) na SkyDrive!, da bih mogao doči te stranice, onda preuzmeš onaj invite koji sam ti slao na tvoj mail!.
Back to top Go down
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeSat 26 Jan 2013 - 18:56

Što se tiče prevođenja određenih naziva. Preskočio bih to jer treba da se izdefinišu prevodi imenica u celoj igri. Npr. "Jellyfish" na srpskom znači Meduza Itd... Zato preskačem sve artefact, equipment,outfit i aracters fajlove, dok ne definišemo nazive za te stvari. Naravno kao i za lokacije.
Back to top Go down
flexerca
Administrator
flexerca

Broj poruka : 340
Datum upisa : 2012-03-02
Godina : 45
Lokacija : Cazin, BiH
Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeTue 5 Feb 2013 - 19:15

Jedna obavijest:
Preveli smo sve što je bilo za prevođenje za CS na SkyDrive-u, osim st_characters , i dosta prevoda je uploadovano na SkyDrive, bar što se tiče mene i coolkingeye-a.

Bio bih zahvalan da malo pogledate prevedeni dio na SkyDrive-u ( pogotovo purke62 i MarkeOne8 pošto sam vidio da su prije bili jako angažovani na prevodu) i date kritiku, pohvalu šta god, i da već jednom odredimo imena i nazive.

Također, ako ima još teksta za prevod da se stavi na SkyDrive.

P.S. Ako neko ima strpljenja da mi objasni šta trebam uraditi da bih video prevod u igrici sa slovima ć.č,đ,ž i š.
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
MarkedOne8

Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac
Raspoloženje : XD

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeTue 5 Feb 2013 - 20:38

To brtcha zna. Njega bi trebao da pitaš ali treba ga nać na netu.
Što se tiče naziva, ne znam kako drugačije da odredimo osim da se ispišu ovde na forum pa da diskutujemo.
Back to top Go down
https://valsogard.com/
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeTue 5 Feb 2013 - 21:45

Pozdrav svima. Hajde onda da počnemo sa diskusijom o nazivima i da definišemo neku vrstu "rečnika" imenica koji bi bio pravilo za prevođenje.
Back to top Go down
sadd
Administrator
sadd

Broj poruka : 928
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 54
Lokacija : Slovenija

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeTue 5 Feb 2013 - 23:04

Pozdrav!
Stavio sam poslednje fajlove za prevođenje na SkyDrive!.
Tamo se sada nalaza svi fajlovi iz Stalker-CS text foldera!.

Ps. Bio sam odsutan ceo dan, pa nisam uspio zbog toga srediti (razdijeliti) te fajlove!.
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
MarkedOne8

Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac
Raspoloženje : XD

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 10:02

coolkingeye wrote:
Pozdrav svima. Hajde onda da počnemo sa diskusijom o nazivima i da definišemo neku vrstu "rečnika" imenica koji bi bio pravilo za prevođenje.

Hajde. Ispišite koje su imenice sporne pa da rešavamo.
Back to top Go down
https://valsogard.com/
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 12:29

Prvo nazivi mutanata (sa mojim predlogom prevoda):
1. Fesh - Mesina
2. Blind dog - Slepi pas
3. Boar - Veprina
4. Pseudodog - Pseudo pas
5. Rodents - Glodari
6. Chimera - Himera
7. Cat - Mačka
8. Rat - Pacov
9. Crows - Vrane
10. Psy Pseudo Dog - Psi Pseudo Pas
Back to top Go down
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 12:44

Zatim nazivi humanoidnih mutanata (Takođe sa mojim predlogom prevoda):
1. Burer - Burić (ha ha zato što je mali i debeo - drugo mi momentalno ne pada na pamet)
2. Snorks - Surlasti
3. Zombified Stalker - Zombi (Logično)
4. Bloodsucker - Krvopija
5. Poltergeist - Električni duh (malo karikirano)
6. Controller - Kontroler
7. Pseudogiant - Pseudo Gigant
8. Izlom - Krakati (ha ha)
Back to top Go down
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 13:09

Onda nazivi lokacija:
1. Cordon - Kordon
2. Garbage - Smetlište, Deponija i sl.
3. Agroprom - Agroprom
4. Agroprom Underground - Agroprom Podzemlje
5. Dark Valley - Tamna Dolina (Neko reče i Mračna Dolina)
6. Lab X-18 - Laboratorija X-18
7. Rostok - Rostok
9. Bar - Bar
10. Wild Territory - Divlja Teritorija
11. Yantar - Jantar
12. Army Warehouses - Vojna Skladišta
13. Red Forest - Crvena Šuma
14. Pripyat - Pripjat
15. Chernobyl NPP - Černobil Elektrana
16. Sarcophagus - Sarkofag
17.Monolith Control Center - Kontrolni Centar Monolita
18.Great Swamps - Velike Močvare
19.Limansk - Limansk
20.Deserted Hospital - Napuštena Bolnica
21.Zaton - Zaton
22.Yanov - Janov
...
Back to top Go down
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 13:14

Pa frakcije:
1. The Military - Vojska
2. The Bandits - Banditi
3. Duty - Djuti
4. Freedom - Fridom
5. Neutral Stalkers - Neutralni Stalkeri
6. Mercenaries - Plaćenici
7. Ecologists - Ekolozi
8. Monolith - Monoliti ili Monolićani
9. Clear Sky - Čisto Nebo
10.Renegades - Odmetnici
Back to top Go down
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 13:16

Ima tu još toga, recimo nazivi odeće, opreme i naoružanja... Nemam sad momentalno vremena da se time pozabavim...
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
MarkedOne8

Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac
Raspoloženje : XD

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 16:24

Ja ću da pišem šta ne odgovara, ostalo je dobro.

Boar ne veprina nego vepar.
Psy Pseudo Dog možda da se prevede kao Psiho pseudo pas.
Pseudo Giant - pseudo džin
Izloma ni nema u vanili, to će nam trebati za stalkersoup mod.
Poltergeist bi možda trebao da se ostavi kao takav - poltergeist (?).
Burer, možda isto kao poltergeist, dakle, da ostavimo originalni naziv ako ne smislimo bolji.
Zombified Stalker - Zombirani/zombi stalker
Snork je ok kao surlasti ali možda da se potrudimo da nađemo bolji prevod ili da ga ostavimo kao snork. Možda jednostavno da ga prevedemo ,,Njuška"?

Lokacije:
1. Cordon - Kordon
2. Garbage - Samo Deponija
3. Agroprom - Agroprom ( Agroprom Istraživački Centar )
4. Agroprom Underground - Agroprom Podzemlje
5. Dark Valley - Tamna Dolina (Neko reče i Mračna Dolina)
6. Lab X-18 - Laboratorija X-18
7. Rostok - Rostok
9. Bar - Bar
10. Wild Territory - Divlja Teritorija
11. Yantar - Jantar ( Jezero Jantar )
12. Army Warehouses - Vojna Skladišta
13. Red Forest - Crvena Šuma
14. Pripyat - Pripjat
15. Chernobyl NPP - Černobil Elektrana ili Černobyl NEP ( Nuklearno Energetsko Postrojenje ; bilo bi fino da i mi ubacimo tu neku skraćenicu, pa sam smislio NEP )
16. Sarcophagus - Sarkofag
17.Monolith Control Center - Kontrolni Centar Monolita
18.Great Swamps - Velike Močvare
19.Limansk - Limansk
20.Deserted Hospital - Napuštena Bolnica
21.Zaton - Zaton
22.Yanov - Janov

Frakcije si sve dobro napisao, ali ja sam i dalje za onu verziju ako bismo mogli da se dogovorimo da se Duty i Freedom prevedu kao Dužnost i Sloboda.

Što se tiče oružja, odeće i ostalih itema, za to treba otvoriti fajlove od prevoda SoC i/ili CoP i tamo pogledati kako se pre prevodilo.
Back to top Go down
https://valsogard.com/
flexerca
Administrator
flexerca

Broj poruka : 340
Datum upisa : 2012-03-02
Godina : 45
Lokacija : Cazin, BiH
Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 17:06

Moji prijedlozi:
Mutanti:
Spoiler:


Lokacije:
Spoiler:


Frakcije:
Spoiler:

Trebalo bi st_characters prevesti (Sidorovich- Sidorović ili je Sidorovič, meni bolje zvuči Sidorovič) i kada sve usaglasimo, staviti na SkyDrive tako da svi imamo pristup i da se držimo istog.
Back to top Go down
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 17:12

Na grupnom skydrive-u u folderu STALKER-prijevod sam počeo da pravim dokument u excel-u koji se zove recnik.xlsx i predlažem da tu definišemo tačno šta se i kako zove. Nadam se da ideja nije loša...


PS. Evo započeo sam tabelu sa predlozima, pa mi recite kako vam se dopada. Da ne radim dalje ako nema smisla?

Link: https://skydrive.live.com/#!/edit.aspx?cid=00094C6853276CBC&group=1&resid=94C6853276CBC%212469&app=Excel
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
MarkedOne8

Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac
Raspoloženje : XD

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 18:43

Dobro je, samo piši latinicom ako će se prevoditi sa latinicom.
Back to top Go down
https://valsogard.com/
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 18:56

Pa pisao sam latinicom, nisam primetio da sam negde pogrešio.
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
MarkedOne8

Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac
Raspoloženje : XD

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 19:06

Zbunio sam se zbog Mesina jer sam mislio da je predlog Mešina.
Vidim da si izmenio svoj predlog za Snorka i da si stavio Surlaš. I to je ok.
Možda Flesh da prevedemo kao Stoka?
Back to top Go down
https://valsogard.com/
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 19:53

Eto ljudi tabela je sad u nekoj početnoj fazi, pa slobodno učestvujte, menjajte je, dodajite svoje predloge, dok ne dođemo do finalnog dogovora.
Back to top Go down
Freedom for life
Novice
Freedom for life

Broj poruka : 48
Datum upisa : 2011-09-07
Godina : 29
Lokacija : zona OBRENOVAC
Raspoloženje : I just wanna watch the whole world burn ...

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeWed 6 Feb 2013 - 23:57

Mislim da neutralne stalkere treba nazivati slobodnjaci kao i proslih puta dok mi je freedom i djuti bolje od duznosti i slobode , ali naravno to je samo moje skromno misljenje Very Happy
Back to top Go down
flexerca
Administrator
flexerca

Broj poruka : 340
Datum upisa : 2012-03-02
Godina : 45
Lokacija : Cazin, BiH
Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeThu 7 Feb 2013 - 14:11

Ubacio sam nešto prevoda u igru, čisto da vidim kako će izgledati, pa da podelim i sa vama neki screenshot:
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Xrengine201302071325042Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Xrengine201302061411306Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Xrengine201302061411048
Back to top Go down
Placenik
Veteran
Placenik

Broj poruka : 407
Datum upisa : 2010-11-07
Godina : 41
Lokacija : Salzburg, Austrija
Raspoloženje : Zloglasno

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeThu 7 Feb 2013 - 14:43

Glavni Actor u CS nije Obelezeni.Taj lik na prvom SS se obraca glavnom actoru sa "Obelezeni".Sigurno ce mu se drugi lik koji ga sretne da se obrati sa:"Gde si Strelok,nema te sto godina".Dogovorite se malo kako da prevedete ime glavnog actora.
Back to top Go down
flexerca
Administrator
flexerca

Broj poruka : 340
Datum upisa : 2012-03-02
Godina : 45
Lokacija : Cazin, BiH
Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeThu 7 Feb 2013 - 15:18

Placenik83 wrote:
Glavni Actor u CS nije Obelezeni.Taj lik na prvom SS se obraca glavnom actoru sa "Obelezeni".Sigurno ce mu se drugi lik koji ga sretne da se obrati sa:"Gde si Strelok,nema te sto godina".Dogovorite se malo kako da prevedete ime glavnog actora.

U pravu si, provjerio sam u originalu i piše: "Hello, merc!", skraćinica od mercenaries, pa će to kolega ispraviti, iako znam da je veliki ljubitelj Obeleženog Basketball
Na prvoj slici ima još jedna greška za pripadnost frakciji: Grupisanje - i to treba ispraviti na Frakcija ili Grupa.
Grešaka ima, a biće ih još jer ne treba sve prevoditi doslovno.
A što se tiče dogovora o imenima, pa ajde da se SVI dogovorimo. Tema je otvorena i dajte svoje prijedloge. Ja sam svoje već dao nekoliko puta.
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
MarkedOne8

Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac
Raspoloženje : XD

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeThu 7 Feb 2013 - 16:32

Ja mislim da actor u CS-u nije ni MarkedOne, pa samim tim ni Strelok, već da je to Scar, tačnije Ožiljak što se i vidi na slikama. Ti si dakle u igri Scar, i oni će te oslovljavati sa Ožiljak.

Sviđa mi se kako izgleda latinica, a i vidim da funkcionište. Cold prevedite kao Hladni.

Na drugom ss-u takođeR treba ispraviti tako da nema R (takođe).

Mislm da takoe treba ispraviti ,,artefakata" u ,,artifakata". Artifakt nije reč koja se vrlo često koristi u narodu, te neki govori artifakt a neki artefakt. Ja mislim da bi trebalo da bude artifakt.
Back to top Go down
https://valsogard.com/
purke62
Osnivač administrator
purke62

Broj poruka : 712
Datum upisa : 2010-03-10
Godina : 62
Lokacija : Novi Sivac,Srbija
Raspoloženje : <string_table>

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeThu 7 Feb 2013 - 19:25

U srpskom jeziku se nikada ne kaže "artifakt", već isključivo "artefakt".Izvorno je to latinska kovanica i tu je takođe artefakt.Jedino ako misliš na tvoj i PoWeR-ov "novo-srpski" jezik, tu je sve moguće.U engleskom jeziku se koriste ravnopravno "artifakct" i "artefakt".Na srpskom, hrvatskom, bosanskom, slovenačkom, ruskom, nemačkom, ....svugde je isključivo "artefakt".
Što se tiče skraćenice ili odrednice "Psi" i tu nema spora i nikako ne dolazi u obzir mešati je sa "Psiho".To su dve različite stvari.Znači, Psi pseudo pas, Psi emisija, Psi zona...
U vezi ovog "glodara" mi nešto nije jasno:Da li se tu misli na ovo storenje
Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Tushkano3
Ako je to u pitanju, onda je to "tushkano" na ruskom, a mislim da smo to ranije prevodili kao "skočimiš", što on u suštini i jeste, barem neka vrsta mutiranog stepskog skočimiša.Glodar je naziv za red sisara (najbrojniji), gde spadaju i zečevi, veverice i tako dalje a ne samo miševi i pacovi.
Back to top Go down
https://stalkerbalkanzona.canadaboard.net
coolkingeye
Moderator
coolkingeye

Broj poruka : 100
Datum upisa : 2013-01-06
Godina : 51
Lokacija : Serbia
Raspoloženje : boredom = freedom

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeFri 8 Feb 2013 - 10:49

Pozdrav. Da li je možde neko primetio u nekim rečenicama teksta za prevod na početku ili na kraju "\n"? Jel to možda neka greške i da li to može da se eliminiše pošto narušava rečenicu u kojoj se nalazi?

Primer:
"<text>Tell me about the accuracy challenge.\n</text>
Back to top Go down
sadd
Administrator
sadd

Broj poruka : 928
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 54
Lokacija : Slovenija

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeFri 8 Feb 2013 - 11:36

@coolkingeye
Taj se znak/slovo(označba) uvijek inače stavlja tamo, gdje očeš da tekst iz jednog niza u igri stoji jadan iznad drugog!, to znači tako:
<text>Tell me about the accuracy challenge.\n i ostalo...</text>
u igri se vidi ovako:
Tell me about the accuracy challenge.
i ostalo...

Tako da je bolje po mom mišljenju da ostane kako je, i ako je to možda bila njihova greška!.
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
MarkedOne8

Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac
Raspoloženje : XD

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeFri 8 Feb 2013 - 11:42

Ne, to nije greška. \n označava da se tekst pomera u sledeći red. To ne menjajte. Morate da pokušate da se ne obazirete na taj znak kada prevodite tekst. To možda nekima kvari izgled teksta u fajlovima, ali u igri ga ulepšava.
Back to top Go down
https://valsogard.com/
sadd
Administrator
sadd

Broj poruka : 928
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 54
Lokacija : Slovenija

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeFri 8 Feb 2013 - 12:08

@MarkedOne8
E.. u ovom slučaju mogla bih biti greška!, jer taj \n valja samo ako posle njega ima što napisano i nije logike da ti samo stavi prazan prostor dolje ispod riječenice ako nema više ostalog texta!.
Kolko ja znam se za prazan prostor po vertikali (između texta) stavljaju dva: \n \n ako treba tako da bude.
to jest:
<text>Tell me about the accuracy challenge.\n \n i ostalo...</text>
je:
Tell me about the accuracy challenge.

i ostalo...

Isto tako sam vidio u nekim modovima da za taj razmak \n \n stave između \n znakova koji drugi znak (~°˙¸') itd, kojeg Lua engine ne prepoznaje kao aritmetički ili znak koji se inače upotrebljava u samom programskm jeziku.

Edit:
Važan je i bijeli(prazan) prostor izmađu tih znakova!!
Back to top Go down
MarkedOne8
Pro Spammer
MarkedOne8

Broj poruka : 956
Datum upisa : 2010-07-04
Lokacija : Vršac
Raspoloženje : XD

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeFri 8 Feb 2013 - 15:34

Koliko puta staviš \n toliko redova će ti sniziti sledeći tekst iza poslednje \n AKO između tik znakova nemaš tekst. Naveo si nezgodan primer kada se taj znak javlja dva puta jer je u pitanju streljana u Agropromu, a ne klasičan dijalog.

Zaključak je sledeći. Ako posle znaka \n nema teksta, neće se primetiti i to nije greška. To si i ti sadd konstatovao. Bitno je kako će to izgledati u igri. Najbolje je da se ti znakovi ne diraju. Jeste da nema logike ako posle znaka nema teksta, ali ne znam da li se uopšte igde javlja takav slučaj a, i kao što sam rekao, nebitno je.
Back to top Go down
https://valsogard.com/
sadd
Administrator
sadd

Broj poruka : 928
Datum upisa : 2012-01-31
Godina : 54
Lokacija : Slovenija

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeSat 9 Feb 2013 - 14:12

Malo sam danas gledao po folderu za prevod STALKER-CS, te bih izrazio pohvalu/zahvalu svima koji se bavite oko prevođenja CS!.
Znajte, da s tim pomažete ljudima iz cele EX-Yu, koji igraju Stalkera i ne snalaze se baš dobro sa Engleskim jezikom!!

Hvala!
Back to top Go down
flexerca
Administrator
flexerca

Broj poruka : 340
Datum upisa : 2012-03-02
Godina : 45
Lokacija : Cazin, BiH
Raspoloženje : Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.

Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitimeSat 9 Feb 2013 - 14:58

Hvala, hvala ... al bilo bi dobro da nam se još neko pridruži na prevodu, jer trenutno aktivno prevodimo samo ja i kingcooleye. Brtcha nam se nekud izgubio, pa još neki dobrovoljac bio bi jako poželjan.
Back to top Go down
Sponsored content




Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Empty
PostSubject: Re: Prevod "Clear Sky" na srpski   Prevod "Clear Sky" na srpski - Page 3 Icon_minitime

Back to top Go down
 

Prevod "Clear Sky" na srpski

View previous topic View next topic Back to top 

 Similar topics

-
Page 3 of 8Go to page : Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
S.T.A.L.K.E.R. BalkanZona :: S.T.A.L.K.E.R. Serijal :: S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky-
Jump to: